Kniga-Online.club
» » » » Рубаи Хайям - Рубайат Омара Хайяма

Рубаи Хайям - Рубайат Омара Хайяма

Читать бесплатно Рубаи Хайям - Рубайат Омара Хайяма. Жанр: Разное издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 2 Вперед
Перейти на страницу:

Направленных на этот мир и тот!

Не лучше ль пить с весельем гроздий сок,

Чем ждать в тоске пустой иль горький плод?

[fit-0055]

Не мало лет прошло с тех пор, друзья,

Как новым браком сочетался я:

Бесплодный Ум от ложа я прогнал,

И дочь Лозы -- теперь жена моя.

[fit-0056]

Как "есть" иль "нет", так "вверх" и "вниз" равно

Определять умею я давно, -

Однако изо всех наук в одной

Я был глубок -- в науке пить вино.

[fit-0057]

Мой календарь -- так слух идет окрест -

Исправил год по указанью звезд...

О нет... но в нем для мертвого "вчера"

И "завтра" нерожденного нет мест.

[fit-0058]

Намедни в кабаке сидел я... Вдруг

Передо мной явился райский дух;

Он на плече сосуд из глины нес

И молвил мне: "Испей вина, о друг!"

[fit-0059]

Пред непреложной логикой вина

Все семьдесят две секты -- ложь одна;

И власть ему, алхимику небес,

Медь жизни в злато претворять дана!

[fit-0060]

Вино -- непобедимый грозный шах.

Он с заколдованным мечом в руках

Скорбей и страхов черную орду

Преследует и повергает в прах.

[fit-0061]

Ведь если хмель -- питомец божьих рос,

Мы поносить не смеем пьяных лоз.

То дар благой... Так примем же его!

А если злой, то кто его поднес?

[fit-0062]

Ужель, расплатой повергаем в страх

Иль упиваясь нектаром в мечтах,

Я от вина земного отрекусь,

Пока сосуд не превратился в прах?

[fit-0063]

О, свет надежд! О, черных страхов гнет!..

Одно лишь верно: эта жизнь течет.

Вот истина, все остальное ложь:

Цветок отцветший вновь не расцветет.

[fit-0064]

Не странно ли? Никто из тех, кто раз

Уже проник в ворота Тьмы до нас,

Не возвратился рассказать про путь,

Куда вступить и нам настанет час.

[fit-0065] [org-0106]

Все откровенья мудрецов земли

И тех, кому виденья душу жгли, -

Лишь сны; они их рассказали тем,

Кто им внимал, и снова спать легли.

[fit-0066]

Я душу посылал в незримый Край:

"Лети, душа, и, что нас ждет, узнай!"

И мне она, вернувшись, принесла

Такой ответ: "Во мне и ад, и рай".

[fit-0067]

Рай -- воплощенных грез виденье, ад -

Тень от души, расплавленной стократ;

И эта тень -- на Тьме, откуда мы

Вчера пришли куда идем назад.

[fit-0068]

Куда игрок направит мяч, туда

Летит он безо всяких "нет" иль "да".

Куда наш путь? Об этом знает Тот,

Тот, только Тот, кто бросил нас сюда.

[fit-0069]

Нас на доске ночей и дней вперед

И в стороны, как пешки, Рок ведет;

Порою вместе сталкивает, бьет

И друг за другом в ящик вновь кладет.

[fit-0070]

Что мир наш, в совокупности своей,

Как не игра магических теней?

Над сценой солнце, как фонарь, горит,

И люди-призраки скользят по ней.

[fit-0071]

За знаком знак чертит бессмертный Рок

Перстом своим. И ни одну из строк

Не умолишь его ты зачеркнуть,

Не смоет буквы слез твоих поток.

[fit-0072]

И кубка опрокинутого свод,

Под коим смертный, сгорбившись, живет,

Не призывай! Безгласный, как и мы,

Свершает он свой вечный оборот.

[fit-0073]

Последнего из нас дал первый ком -

Последней жатвы семя было в нем:

Что написал творенья первый день,

Прочтется вслух последним, Судным днем.

[fit-0074]

Вчера сегодняшний был зачат бред -

Источник громких, завтрашних побед...

Иль смерти. Пей! Откуда ты пришел,

Куда идешь, зачем -- ответа нет.

[fit-0075]

В одушевленный глиняный комок,

Что мне в жилище предназначил Рок,

Вросла лоза, когда небесный Конь

Созвездья на хребте своем увлек.

[fit-0076] [org-0155]

Я с нею связан телом и душой.

Что ж! Может быть, металл ничтожный мой

Даст ключ к вратам, пред коими, ханжа,

Вотще твой жалкий раздается вой.

[fit-0077]

Любовью ли свет истины гореть

Меня заставит, гневом ли -- узреть

Хоть луч его я поспешу в кабак,

Но не пойду искать его в мечеть.

[fit-0078]

Как! Одарить простой земли комок

Сознанием, чтоб ощущать он мог

Ярмо соблазнов и терпеть его

Под страхом мук, которым вечность -- срок?

[fit-0079]

Как! Дав взаймы окалину и сор,

Потом вести о злате разговор

И взыскивать с нас долг, который нам

Навязан был? О низость! О позор!

[fit-0080] [org-0690]

О Ты, на тяжкий путь мой искони

Поставивший силки и западни!

Когда паду в сеть рокового Зла,

Мне в грех мое паденье не вмени.

[fit-0081]

О Ты, кем Змий был в райский сад введен

И человек из праха сотворен!

Что на челе у нас клеймо греха,

Ты нам прости -- и нами будь прощен.

[fit-0082]

Когда голодный Рамазан, как тать, [Р-003]

Под кровом тьмы собрался убегать,

Я в мастерской у гончара стоял:

Кругом -- сосудов глиняная рать.

[fit-0083]

Сосудов слепленных на разный лад,

Вдоль длинных стен стоял за рядом ряд;

Одни болтливы были, а других

Прельщало слушать то, что говорят.

[fit-0084]

Один сказал: "Возможно ли, чтоб Он,

Которым я из глины сотворен,

Меня искусно создал для того,

Чтоб снова в глину был я превращен?"

[fit-0085]

Другой промолвил: "Отрок бережет

Бокал, даривший хмель... Ужели тот,

Кто сам любовно вылепил сосуд,

Его потом со злобой разобьет?"

[fit-0086]

Вдруг чей-то стон раздался: "Вам смешна

Моих краев неровных кривизна?

Рукой дрожащей, может быть, лепил

Меня гончар... Моя ли в том вина?"

[fit-0087]

Тогда один, имевший речи дар

И в чьей груди горел суфийский жар,

Воскликнул: "Вздор! Скажите же мне, кто,

По-вашему, сосуд и кто -- гончар?"

[fit-0088] [org-0170]

Другой сказал: "Упорно говорят,

Что тех из нас, кто не удался, в ад

Столкнет гончар. Пустое! Верьте в то,

Что добрый он, -- и все пойдет из лад".

[fit-0089]

Один шепнул, издав протяжный вздох:

"От долгого забвенья я засох;

Лишь сок родимых лоз в себя вобрав,

Я б вновь ожить и сил набраться мог".

[fit-0090]

Вдруг пролил месяц молодой сиянье

Своих лучей на хрупкое собранье...

И крик раздался: "Слышите, друзья,

В руках привратника ключей бряцанье!"

[fit-0091]

Когда забудусь я последним сном,

Мои останки ты омой вином

И в саване из листьев пьяных лоз

Меня в саду похорони родном.

[fit-0092]

Из-под земли мой пепел гробовой

Захватит в плен благоуханный свой

Прохожего, который через сад

Пройдет в мечеть с поникшей головой.

[fit-0093]

Мои кумиры, ваша в том вина,

Что жизнь моя навек посрамлена:

В стакане -- имя доброе мое,

А честь моя за песню продана.

[fit-0094]

Не раз, Хайям, неслись твои мечты

К раскаянью, -- но был ли трезвым ты?

И вновь, и вновь твой покаянный плащ

Рвала Весна, несущая цветы.

[fit-0095] [org-0186]

Хоть надо мной ты учинил грабеж,

Злой хмель, похитив чести плащ, -- я все ж

Дивлюсь тому, кто продает вино:

Ценней вина едва ли что найдешь.

[fit-0096]

С увядшей розою весна уйдет,

И старость книгу юности замкнет;

А соловей, который пел в ветвях, -

Откуда и куда его полет?

[fit-0097]

Когда б в пустыне свой прекрасный лик,

Пусть даже смутно, мне явил Родник, -

Усталый путник, я бы, как трава,

Стопою смятая, к нему приник.

[fit-0098] [org-0640]

О, если б дух слетел какой-нибудь,

Чтоб книгу Рока вовремя замкнуть

И приказать суровому писцу

Все изменить иль вовсе зачеркнуть.

[fit-0099]

Любовь моя! Когда бы Он вручил

Нам этот мир, который так уныл, -

Его в куски разбили б мы и вновь

Слепили так, чтоб сердцу стал он мил.

[fit-0100]

Как много раз твой рост и твой ущерб

Еще увижу, милый лунный серп!

Но час придет -- и тщетно будешь ты

Меня искать под сенью этих верб.

[fit-0101]

Когда, саки, для благостных услуг [С-001]

Ты, словно месяц, вступишь в звездный круг

Гостей веселых -- в память обо мне

Переверни пустую чашу, друг!

Назад 1 2 Вперед
Перейти на страницу:

Рубаи Хайям читать все книги автора по порядку

Рубаи Хайям - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Рубайат Омара Хайяма отзывы

Отзывы читателей о книге Рубайат Омара Хайяма, автор: Рубаи Хайям. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*