Чарлз Метьюрин - Мельмот скиталец
7 ...перед изумленным взором Саула. - Рассказчик вспоминает библейскую историю о царе Сауле, который в решительный момент своей борьбы с филистимлянами пришел переодетым к волшебнице и просил ее вызвать из могилы тень умершего Самуила: "И сказал ей царь: не бойся; [скажи,] что ты видишь? И отвечала женщина: вижу как бы бога, выходящего из земли. Какой он видом? спросил у нее Саул. Она сказала: выходит из земли муж престарелый, одетый в длинную одежду. Тогда узнал Саул, что это Самуил, и пал лицеи на землю и поклонился" (Первая книга Царств, 28, 13-14). Тень. Самуила предсказывает Саулу смерть на следующий день в плену у филистимлян.
8 - Да будет воля твоя. - Слова из молитвы "Отче наш".
9 ...скептицизмом Пилата... - Слова Пилата "Что есть истина?" приведены в Евангелии от Иоанна (18, 38).
10 Смотри Баффа... - Метьюрин ссылается на книгу Джона Баффа "Путешествия по империи Марокко" (John Buffa. Travels through the Empire of Morocco. 1810), в которой помещен изложенный им рассказ о пленнике мавров, брошенном на растерзание свирепому льву; так как эта книга вышла в свет позже того времени, к которому относятся события, о которых повествуется в романе, Метьюрин сожалеет о допущенном им "предумышленном" анахронизме.
11 "я выбрал арию из "Жертвоприношения Иеффая". - Речь идет об оратории английского композитора (родом из Германии) Георга Фридриха Генделя (Handel, 1685-1759), озаглавленной "Иеффай" ("Jephthah", 1752). Эта оратория основана на весьма драматическом библейском рассказе об Иеффае, давшем обет в случае своего благополучного возвращения от врагов-аммонитян принести в жертву богу всякого, кто первым выйдет к нему из ворот его дома. Навстречу Иеффаю вышла его единственная дочь. "Когда он увидел ее, разодрал одежду свою и сказал: ах, дочь моя} ты сразила меня... я отверз [о тебе] уста мои пред господом, и не могу отречься. Она сказала ему: ...делай со мною то, что произнесли уста твои" (Книга Судей, 11, 35-36). Нетрудно видеть, что история юноши в "Рассказе испанца" представляет собою близкую аналогию рассказу о дочери Иеффая, которую он должен был принести в жертву; можно догадаться также, какую арию оратории Генделя Метьюрин имел в виду, заставляя героя своего рассказа спеть ее своему отцу.
12 ...в недрах сердца, которое "лукаво... более всего и крайне испорчено...". - Цитата из книги пророка Иеремии (17, 9).
13 ...рассказ об одном римском генерале... - Речь идет о римском военачальнике Mapции Кориолане и его матери. Вероятно, Метьюрин знал этот рассказ по той сцене трагедии Шекспира "Кориолан" (V, 3, 94-124), где мать Кориолана, Волумния, явившись вместе с женой его, Виргилией, к нему в палатку, неподалеку от Рима, в большом монологе убеждает сына положить конец войне. Волумния говорит в этой сцене:
Что до меня, то я, мой сын, не стану,
С судьбою примирясь, покорно ждать
Конца войны. Уж если я не в силах
Склонить тебя великодушным быть
К обеим сторонам, а не стремиться
Добить одну из них, то знай, что прежде
Чем двинуться на Рим, тебе придется
Ногою наступить на чрево той,
Что жизнь тебе дала...
(Перевод Ю. Корнеева)
Возможно, впрочем, что Метьюрину этот рассказ был известен из "Сравнительных жизнеописаний" Плутарха, в которых помещена глава "Гай Марций и Алкивиад", как известно, явившаяся одним из основных источников указанной трагедии Шекспира. У Плутарха рассказ этот имеет следующий вид. "Когда же он [Кориолан] вдоволь насытил свое чувство и заметил, что мать хочет говорить, он подозвал поближе вольсков-советников и услышал от Волумнии следующую речь: "Сын мой, если бы мы не проронили ни слова, то по нашей одежде и по жалкому нашему виду ты можешь судить, на какую замкнутость обрекло нас твое изгнание... Твоей жене и детям придется потерять либо отечество, либо тебя. А я - я не стану ждать, пока война рассудит, какой из этих двух жребиев мне сужден, но если не уговорю тебя предпочесть дружбу и согласие борьбе и злым бедствиям и сделаться благодетелем обоих народов, а не губителем одного из них, - знай и будь готов к тому, что ты сможешь вступить в бой с отечеством не прежде, нежели переступишь через труп матери"" (Плитарх. Сравнительные жизнеописания, т. I, M., 1961, с. 269).
14 ...я спал подобно Симоргу в восточном сказании... - Гигантская птица Симорг (Simorgh), или Симург, известна многим восточным сказаниям: иранским, арабским и т. д. (иногда под другими названиями Cyena, Anqa, Rokh). Птица Симорг упоминается в "Шахнаме", в повести о "Синдбаде-мореходе" (см. о ней выше, прим. 19 к гл. 1). Известна была она также средневековым легендам об Александре Македонском, Марко Поло и т. д. Очень возможно, что сведения о Симорге Метьюрин почерпнул из хорошо известной ему поэмы Р. Саути "Талаба-разрушитель" (см. о ней выше, прим. 23 к гл. I), где птице Симорг посвящен особый эпизод (XI, 10-14), сопровождаемый обширным ученым примечанием поэта (к строфе 12-й): Симорг описана здесь как "древняя птица", сидящая в долине среди высоких гор с всегда закрытыми глазами, на отдыхе и в глубоком покое.
15 ...как папа Сикст... - Очевидно, имеется в виду пользовавшийся весьма дурной репутацией папа Сикст IV, в миру - Франческо делла Ровере (1414-1484), избранный на папский престол в 1471 г. Для Испании он был особенно памятен тем, что учредил здесь инквизицию в 1478 г.
16 Отыди, сатана, прочь от меня, сатана! - Слова Христа к апостолу Петру, приведенные в Евангелии от Матфея (16, 23: "Отойди от меня, сатана! Ты мне соблазн! потому что думаешь не о том, что божие, но что человеческое").
17 ...группа, достойная того, чтобы ее изобразил Мурильо. - Речь идет об испанском художнике Мурильо (Bartolome Esteban Murillo, 1617-1682).
18 ."обезумевшего Ореста. - По древнегреческим сказаниям Орест, сын Агамемнона и Клитемнестры, покарал свою мать за предательское убийство ею своего мужа, возвратившегося из-под стен Трои. Богини мести преследовали Ореста за пролитую им кровь матери я вселили в него бешенство, от которого он исцелился благодаря вмешательству в его судьбу Аполлона.
19 "Жюльен Дельмдр". - Указанный в авторской сноске роман французской салонной писательницы г-жи Жинлис (MmR de Genlis, Madeleine Stephanie Felicite, 1746-1830) в подлиннике, озаглавлен "Выскочки, или Приключения Жюльена Дельмура, рассказанные им самим" ("Les parvenus ou les aventures de Julien Delmour, ecrites par lui-meme", 2 vols. Paris, 1819). Этот роман о французской революции 1789 г., в котором отражены многие эпизоды собственной жизни писательницы и явственно чувствуется тенденция всячески идеализировать благовоспитанное и образованное дворянское общество дореволюционной эпохи, противопоставляя его и среднему сословию и народу. Сюжет романа несложен. Жюльен Дельмур, сын кондитера, еще до революции дружил с сыном виконта я был безнадежно влюблен в его сестру. Но она вышла замуж за графа, которого потеряла после революции, так как он был казнен по приговору революционного трибунала; Жюльен спасает ее из тюрьмы, но она предпочитает замужеству с ним монастырь в эмиграции, и он женится на другой, также спасенной им вдове казненного аристократа. Роман представляет известный интерес своими картинами революции во Франции, которую г-жа Жанлис видела собственными глазами, когда ее муж стал жертвой революционного террора, а она сама принуждена была эмигрировать. Роман о Жюльене Дельмуре вышел в свет в 1819 г. и пользовался в Европе большим успехом в то время, как Метьюрин заканчивал работу над "Мельмотом Скитальцем".
20 ...кончая Франциском Ксаверием... - Святой Франциск Ксаверий или Ксавье (Francis Xavier, 1506-1552), Один из основателей ордена иезуитов, друг юности Игнатия Лойолы во время их совместного учения в Париже, впоследствии ставший "апостолом Индии", возглавляя деятельность миссионеров в Ост-Индских колониях Испании и Португалии. Причислен был к лику святых католической церковью в 1623 г. по настоянию папы Урбана (см.: Г. Бемер. Иезуиты. М., 1913, с. 271-283).
21 ...на луну, что в "ярком сиянии проплывает по небу". - Цитата из Книги Иова (31, 26). Та же цитата приведена в гл. IX и XXI.
22 Тайны дома узнать норовят, чтоб держать его в страхе. - Цитата взята из III сатиры (стих 113) римского поэта Ювенала (Decimus Junius Juvenalis, 55 - ок. 128 г. в. э.) Ср.: Римская сатира. М., 1957, с. 182. Ту же цитату Метьюрин поместил в гл. XX.
23 ...пусть же второй жертвой вашей станет теперь Иаков! - О Исаве и Иакове см. выше, прим. 6.
КНИГА ВТОРАЯ
Глава VI
1 Души... не дают подойти мне. - Эпиграф взят из "Илиады" Гомера (XXII, 72). Эти слова произносит тень Патрокла, умоляя Ахилла о погребении и жалуясь на то, что ее не пускают в Аид.
2 ...воспроизводил то и другое. - Рассказ о "бедном идиоте" был помещен в книге Роберта Плота "Естественная история Стаффордшира" (Rob. Plot. Natural History of Staffordshire, 1686), однако Метьюрин "когда-то читал" его, но не в этой книге, а пересказе его в журнале Стиля и Аддисона "Зритель" ("Spectator", 1709, N 447, Saturday, August, 2, p. 289), где говорится: "Д-р Плот в своей истории Стаффордшира сообщает об одном идиоте, который, не рискуя жить без звука часов, забавлял себя отсчетом удара всякий раз, как часы останавливались" и т. д.
3 Я не стал отвечать на их оскорбления... - Отзвук слов Евангелия: "Не воздавайте злом за зло или ругательством за ругательство" (Первое послание апостола Петра, Э, 9).