Kniga-Online.club
» » » » Данте Алигьери - Божественная комедия. Ад

Данте Алигьери - Божественная комедия. Ад

Читать бесплатно Данте Алигьери - Божественная комедия. Ад. Жанр: Разное издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Песнь XXI

Содержание. Путники всходят на следующий мост и с его вершины глядят в весьма темный пятый ров. Светские симонисты, люди, торговавшие гражданскими местами, и взяточники погружены здесь в кипящее смоляное озеро, по берегам которого взад и вперед бегают демоны, вооруженные крючьями. Пока поэты смотрят в ров, дьявол приносит на плечах сенатора из Лукки, кидает его в смолу и бежит за другими подобными. Черти, скрытые под мостом, подхватывают грешника крючьями и погружают его в кипяток. Виргилий из предосторожности приказывает Данту спрятаться за скалою, а сам переходит мост. Дьяволы кидаются на него с яростью; но Виргилий, укротив их, вызывает одного из их толпы для переговоров. Бес Злой-Хвост выходит с дерзостью; но, узнав о причине замогильного странствий поэтов, в ужасе роняет багор из рук. Тогда, по приказанию Виргилия, Данте выходит из своего убежища; демоны на него кидаются и один из них хочет разорвать его; но Злой-Хвост их удерживает. С притворною приветливостью он назначает поэтам провожатых, ложно объявив, что мост разрушен только в шестом рве, но что в следующем он невредим. Десять избранных в провожатые демонов, под предводительством Курчавой-Бороды, делают гримасу Злому-Хвосту.

1. Так с моста на мост шли мы, рассуждая[459]О том, чего в комедии своейНе передам, и, с высоты взирая,

4. Другую щель увидели под нейИ тщетный плач услышали в провалеВ глубокой мгле, ужасной для очей.

7. Как вар кипит зимою в арсеналеВ Венеции, для смазки тех судов,Что, обветшав, уж плыть не могут, дале:

10. Кто конопатит там корабль с боков,Терпевших долго бурных волн напасти;Кто новый челн готовит из дубов;

13. Кто парус шьет, разорванный на части;Кто у руля, кто рубит под кормой;Кто тешет весла, кто свивает снасти:

16. Так, не огнем, но силой пресвятой[460]Растоплена, смола там клокотала,Отовсюду берег облепив корой.

19. Я в ров смотрел; но мгла в нем все скрывала:Лишь хлябь, вздымая вслед за валом вал,То дулася, то ямой оседала.

22. Пока я пристально глядел в провал, —Мой вождь, вскричав: «Смотри! смотри!» нежданноУвлек меня оттоль, где я стоял.

25. Я побежал, как тот, кто видит странныйПредмет и глаз с него не сводит прочь;Но, ужасом внезапным обуянный,

28. Бежит, не в силах страха превозмочь,И видел я, как черный бес за нами,Вдоль по утесу, мчался во всю мочь.

31. О, как ужасно он сверкал очами!С какою злобой он бежал, стучаКопытами и хлопая крылами!

34. Взвалив себе на острые плечаИ возле пят когтьми вцепившись в кости,Он за ноги мчал грешника, крича:

37. «Вот анциан Святые Зиты! в гости[461]К вам, Злые-Лапы, он пришел сюда![462]В смолу его! а я для вашей злости

40. Примчу других: там много их всегда![463]Там каждый взяточник, кроме Бонтуры![464]Из нет за деньги там выходит да[465]!»

43. Швырнув его, умчался бес понурый,И никогда с такою быстротойЗа вором пес не гнался из конуры.

46. Тот в глубь нырнул и всплыл облит смолой;А демоны из-под скалы висячейВскричали: «Здесь иконы нет святой![466]

49. Не Серккьо здесь: тут плавают иначе![467]Когда не хочешь наших крючьев злых,Так не всплывай поверх смолы горячей!»

52. И сто багров в него всадили вмиг,Вскричав: «Пляши, где вар сильней вскипает,И, если можешь, надувай других![468]»

55. Так поваренков повар заставляетКрючками мясо погружать в котлы,Когда оно поверх воды всплывает.

58. Тут добрый вождь сказал: «Пока во мглеОни тебя еще не увидали,Пойди, прижмись к той рухнувшей скале.[469]

61. И чем бы мне они не угрожали,Не бойся: с ними я давно знаком;Они и прежде в спор со мной вступали.[470]»

64. И через мост он перешел потом;Когда ж достигнул до шестого брега,Он им предстал с бестрепетным челом.

67. С той яростью, с той быстротою бега,С какою мчатся псы на бедняка,Что под окном вдруг попросил ночлега, —

70. Вмиг вылетел их рой из-под мостка,Подняв багры; но он в святой защитеВскричал: «Ни чья не тронь меня рука!

73. Пусть прежде, чем крючки в меня вонзите,Один из вас пред мой предстанет лик;Потом меня терзайте, как хотите.»

76. «Ступай, Злой-Хвост!» тут подняли все крик,И вышел Хвост (они ж за ним ни шагу),И спрашивал: зачем он к ним проник?

79. «Проник ли б я, Злой-Хвост, в твою ватагу,Когда бы мне,» учитель мой в ответ:«Не подали на подвиг сей отвагу

82. Рок благотворный и святой завет!Пусти ж меня: так небесам угодно,Чтоб здесь живой за мною шел вослед.»

85. Вмиг сокрушил он в дерзком гнев бесплодный,[471]Так, что багор он уронил к ногам,Вскричав к другим: «Пусть он идет свободно!»

88. Тогда мой вождь: «О ты, который там,Припав к скале, укрылся от насилий,Иди теперь без трепета к врагам.»

91. Я поспешил туда, где был Виргилий;А дьяволы все бросились вперед,Как будто бы свой договор забыли.

94. Так (видел я) был устрашен народ,Когда с условьем выйдя из Капроны,Толпу врагов он встретил у ворот.[472]

97. К вождю прижавшись, ждал я обороныИ не сводил очей с их страшных харь,Где мог читать всю злость их без препоны.

100. Тогда один, поднявши свой косарь,Сказал другим: «Ножем его… хотите ль?».Другие: «Ладно! по спине ударь!»

103. Но бес, с которым говорил учитель,Туда поспешно обратясь, сказал:«Стой, Кутерьма! стой, дерзкий возмутитель!»

106. И нам потом: «Здесь по уступам скалВам нет дороги: в страшном том провалеВесь раздробленный свод шестой упал.

109. Но если вы идти хотите дале, —Чрез этот грот ступайте в мрачный ад:Вблизи есть путь такой же, как вначале.

112. Уж тысяча и двести шестьдесятШесть лет, поздней сего двумя часами,Вчера свершилось, как здесь рухнул скат.[473]

115. Отряд моих туда пошлю я с вамиВзглянуть: не всплыл ли кто там над смолой?Идите с ними смелыми стопами.

118. Марш, Криволет, Давило и Борзой!»Он крикнул, ада огласив вертепы:«Веди их, Черт с курчавой бородой!

121. Марш, марш, Драконье-Жало, Вихрь-СвирепыйИ Вепрь-Клыкан и Душелов, злой дух,И Адский-Сыч и Красный-Черт нелепый![474]

124. Кругом обшарьте пруд; а этих двухОберегайте до моста другого,Что, уцелев, идет чрез этот круг.» —

127. «О ужас! вождь мой, что я вижу снова?О, поспешим без спутников одни!Коль знаешь путь, к чему вождя иного?

130. Когда ты мудр, как был ты искони;То как не зришь, что зубы их скрежещут,И что бровями нам грозят они?»

133. А вождь: «Не бойся! пусть глаза их блещут;Пусть, как хотят, скрежещут их клыки:От их угроз лишь грешники трепещут.»

136. Плотиной, влево, двинулись полки;Но прежде все, взглянув на воеводу,Вмиг стиснули зубами языки,[475] —

139…………………………………………………

Песнь XXII

Содержание. Поэты идут по окраине рва в сопровождении демонов, которых характер, сообразно с их именами, развит в этой песни драматически. С появлением беса Курчавой-Бороды (которому не без умысла придана почтенная наружность), грешники выплывшие было к берегу, чтоб освежиться, с ужасом подаются назад. Но один из них предупрежден Душеловом: бес зацепил его крюком и вытаскивает на берег; Красный-Черт хочет содрать с него кожу. По желанию Данта Виргилий спрашивает грешника: кто он? и узнает, что это любимец наваррского короля Тебальда. Пока, они разговаривают, Вепрь-Клыкан рвет грешника зубом; но Курчавая-Борода, зацепив тень крюком, останавливает товарищей, грешник продолжает рассказывать о других собратьях Сардинцах; между тем Вихрь-Свирепый отрывает, у него от плеча кусок мяса, а Драконье-Жало метит в ногу; однако ж начальник опять их удерживает. Грешник продолжает прерванный рассказ; но вдруг останавливается, увидев сверкание глаз Адского-Сыча, злобу которого едва может обуздать сам Курчавая-Борода. Тут грешная душа вызывается призвать на свое место нескольких Ломбардцев и Тосканцев с условием, чтобы Злые-Лапы наперед спрятались за скалою. Борзой подозревает хитрость; но Давило уговаривает товарищей удалиться. Они прячутся. Тогда Наваррец, прыгнув с берега, скрывается в смоле. Давило летит за ним; но, не догнав, возвращается; в досаде Криволет бросается на Давилу; они дерутся и оба падают в смолу. Четыре беса, посланные к ним на помощь, тащат их из смолы баграми. Между тем поэты, воспользовавшись тревогою, удаляются.

1. Видал и я; как всадники рядамиИдут на смотр и рубятся с врагом,И как порой бегут перед врагами;

4. Наездников видал в краю твоем,Ареццо; видел их набег удалый,[476]В турнирах битвы, бег коня с конем,

7. Когда рога, колокола, кимвалы,[477]Иль с крепостей дадут на бой сигнал,[478] —Видал чужих и наших войск сигналы.

10. Но, думаю, никто не подавалТаких сигналов пешим, или конным,Иль морякам при виде звезд и скал.[479] —

13. С десятком бесов шли мы к осужденным:Ужасный строй! но – в церкви со святым,В гостинице с обжорой беззаконным.[480]

16. Я взор склонил к пучинам смоляным,Желая знать устройство сей долиныИ кто казнен под кипятком густым.

19. Как морякам изгибом спин дельфиныДают намек, что время уж спасатьИх корабли от бури средь пучины:[481]

22. Так иногда, чтоб злую боль унять,Мелькнет спина того, другого духаИ вдруг исчезнет молнией опять.

25. И как лягушки, скрыв с ногами брюхоВ воде канавы, по краям сидят,Просунув морды на песок, где сухо:

28. Так грешники со всех сторон глядят;Но адского при вид караулаВсе подаются с ужасом назад.

31. Одна лишь тень – о страх! – не ускользнула,Как иногда лягушка, всех смелей,Сидит, когда другая уж спрыгнула.

34. И Душелов, подкравшись ближе к ней,Крюк замотал в кудрях ее смолистыхИ вытащил как выдру из зыбей.[482]

37. Уже я знал все имена нечистых,Заметив их при выбор, когдаИх строи пошел к смоле с брегов скалистых,

40. «Эй, Красный-Черт! скорей, скорей сюда!Сдери когтями кожу с плеч безбожной!»Воскликнула проклятая орда.

43. А я: «О вождь! разведай, если можно,Кто сей несчастный здесь себя сгубил,Врагам попавшись так неосторожно?»

46. Став близ него, учитель мой спросил:«Где ты рожден?» – А он в ответ: «В Наварре:Там при одном сеньоре я служил.

49. Отец же мой сгубил себя в пожарСлепых страстей и разорил весь дом —Известный мот! Потом при государе

52. Тебальде Добром я служил рабом.Тогда-то я предался гнусной страсти,В чем мы отчет под варом отдаем.»

55. Тут Вепрь-Клыкан – а у него из пасти,[483]Как у свиньи, торчали по бокамКлыки – одним стад рвать его на части.

58. Попал мышонок в лапы злым котам!Но их капрал, обняв его руками,Им крикнул: «Прочь, пока натешусь им!»

61. И, устремясь к учителю глазами:«Спроси еще» сказал; «но поспеши:Не то его мы разорвем баграми.»

64. Тогда мой вождь: «И так нам опиши,Кто из Латинов здесь покрыт смолою?[484]»А он: «Сейчас ушел я от души

67. Того, кто жил в соседстве с их страною.О, если б с ним я скрылся в кипяток,Не слышал бы когтей их за спиною![485]»

70. Тут Вихрь-Свирепый крикнул: «Кончен срок!»И, крюк ему всадив в плечо, помчался,Рванул и вырвал из него кусок.

73. Драконье-Жало тоже уж подкрался[486]Ужалить ногу; но десятник ихКругом, кругом злым оком озирался.

76. Тогда мой вождь – едва их гнев притих —Спросил того, что с ужасом во взореЕще смотрел на кровь из ран своих:

79. «Кто ж этот дух, с кем ты расстался вскоре…Не в добрый час покинул страшный пруд?» —«То был Гомита,» отвечал он в горе,[487]

82. «Монах галлурский, всякой лжи сосуд:Над пленными быв стражем у владыки,Он честь себе снискал от них за труд.

85» Он их пускал за деньги без улики,Как говорит, и в каждом ремеслеБыл взяточник не малый, а великий.

88. Дон логодорский, Цанке, с ним в смоле;[488]Их языки усталости не знают,И все толкуют о родной земли.

91. Но посмотри, как там глаза сверкают!Мешаются от ужаса слова….Того и жду, что спину поласкают!»

91. Тогда взглянул бесовский головаТуда, где Сыч таращил очи злобно,И крикнул: «Прочь, зловещая сова!» —

97. «Хотите ль видеть, иль узнать подробноТосканцев, иль Ломбардцев,» молвил намИспуганный: «здесь их созвать удобно.

100. Пусть Злые-Лапы отойдут к скалам,Чтоб грешники от них не ждали мести;А я, на этом сидя месте, к вам

103. Один, как есть, вмиг призову их двести,Лишь свисну им: есть уговор у насПред выходом давать друг другу вести.»

106. Борзой тут рыло поднял вверх, потрясБашкой и молвил: «Он хитер! от мукиЗадумал он в смоле исчезнуть с глаз.»

109. Но тот, который был богат на штуки:«Хитер?!.. О, слишком буду я хитер,Когда предам товарищей вам в руки!»

112. Тут Криволет другим наперекорСказал: «Попробуй прыгнуть: за тобоюНе побегу в погон во весь опор;

115. Но крыльями взмахну я над смолою.Каков-то будет у тебя успех,Увидим мы, укрывшись за скалою.» —

118. Послушайте, какой тут вышел смех! —Все в сторону оборотили взорыИ тот всех прежде, кто был против всех[489]

121. Миг улучил тогда Наваррец скорый:Встал на ноги и в смолу в тот же мигПрыгнул, вести им предоставив ссоры.

124. Такой удар всех озадачил их;Но бес, виновник шутки неприятной,Помчался с криком: «Я тебя настиг!»

137. Напрасный труд! быстрее был стократноИспуг, чем крылья: дух пошел ко дну,А бес вернулся на лету обратно.

130. Так утка вмиг ныряет в глубинуОт сокола; а он, обманут уткой,Рассерженный несется в вышину.

133. Тогда Давило, разбешенный шуткой,Помчался вихрем, рад, что есть предлогПодраться с тем, пред кем обманщик чуткий

136. Исчез в смоле, и когти рук и ногВ товарища впустил, и так над ямойСцепился с ним. Но тот и сам не плох!

139. Как ястреб сам сцепился с ним упрямо[490]Когтьми и драка страшная была,Пока не пали в пруд кипящий прямо.

142. Смола обоих тотчас разняла;[491]Но не было в них сил взлететь над лавой:Так облепила крылья им смола!

145. Тут сжалился над ними Черт-Курчавый:На помощь им велит тащить багры,И четверо, налево и направо,

148. Спустились в ров с обрывистой горыИ, крючьями их зацепив во мраке,Вмиг извлекли из смоляной коры.

151. И мы пошли, чертей оставив в драке.

Песнь XXIII

Перейти на страницу:

Данте Алигьери читать все книги автора по порядку

Данте Алигьери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Божественная комедия. Ад отзывы

Отзывы читателей о книге Божественная комедия. Ад, автор: Данте Алигьери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*