Мигель Сервантес - Интермедии
Такой совет, что даже для столицы
Годится. Потро-медики в столице,
Так пусть у нас потро-алькальды будут.
А л ь г а р р о б а
"Прото", сеньор Пандуро, а не "потро".
П а н д у р о
Вы, Альгарроба, самый злой фрискал.
А л ь г а р р о б а
Фискал, а не фрискал.
П и с ь м о в о д и т е л ь
Ах, боже правый!
Какой несносный этот Альгарроба.
А л ь г а р р о б а
Экзаменуют же и брадобреев,
И кузнецов, портных, и есть экзамен
Подлекарям и прочей разной дряни;
Тем более для звания алькальдов
Экзамены необходимы. Кто же
Окажется на эту должность годным,
Тому давать бумагу; пригодится
Она вперед ему: с такой бумагой,
Да в белой рамке, бедный человек
Между народом будет уважаться,
Как золото. У нас такой повальный
Неурожай на умных-то алькальдов,
Особенно в местечках небольших.
Б а к а л а в р
Отлично сказано и очень дельно
Задумано. Зовите Беррокаля,
Посмотрим мы, далеко ли хватают
Лучи ума его.
Входят Беррокаль, Умильос, Харрете, де ла Рана.
А л ь г а р р о б а
Четыре претендента:
Умильос, Рана, Беррокаль, Харрете
Явилися пред нами; вот они.
Б а к а л а в р
Добро пожаловать, покорно просим!
Б е р р о к а л ь
Почтенье вашим милостям от нас!
П а н д у р о
Пожалуйте, садитесь; места много.
У м и л ь о с
Я сяду и подумаю.
Х а р р е т е
Да все
Мы, слава богу, думать-то умеем.
Р а н а
О чем, Умильос, думать?
У м и л ь о с
Вот о том,
Что выбор наш так долго затянулся.
Не нужно ли принесть вам индюков,
И мусту виноградного в кувшинах,
И старого вина в больших бочонках,
С бурдюк величиной? Скажите только,
Уж мы свое усердие приложим.
Б а к а л а в р
Не нужно взяток здесь! У нас решенье
Единогласное: кто больше годен
Окажется в алькальды, тот и будет
В алькальды избран и провозглашен.
Р а н а
Согласен.
Б е р р о к а л ь
Тоже.
Б а к а л а в р
Вот и в добрый час!
У м и л ь о с
И я согласен тоже.
Х а р р е т е
Равномерно.
Б а к а л а в р
Итак, экзамен!
У м и л ь о с
Ну, пускай экзамен!
Б а к а л а в р
Читать умеете, Умильос?
У м и л ь о с
Нет;
И не найдется в целом нашем роде
Ни одного такого вертопраха,
Чтоб он учиться стал химерам этим,
Которые мужчин до угольков ,
А женщин до дурных домов доводят.
Читать не знаю; но зато другого,
Получше чтенья, знаю очень много.
Б а к а л а в р
А именно?
У м и л ь о с
Четыре службы знаю
Церковные на память, и читаю
Четыре раза или пять в неделю.
Р а н а
И с этим проситесь в алькальды?
У м и л ь о с
С этим
И с тем еще, что, добрый христианин,
Сенатором могу быть римским даже.
Б а к а л а в р
Прекрасно! Ну, а вы, сеньор Харрете,
Что знаете?
Х а р р е т е
Читать, сеньор Песунья,
Умею я, но только что немного:
Вот на складах сижу четвертый месяц,
А через пять дойду и до конца.
Помимо этой грамотной пауки,
Умею плугом управлять отлично.
И подковать умею в три часа
Быков четыре пары самых бойких.
Здоров во всех суставах; я не глух,
Не слеп, и нет ни насморку, ни кашлю.
Хороший христианин, как и все,
И из лука стреляю, точно Туллий .
А л ь г а р р о б а
Способности большие, для алькальда
Необходимые.
Б а к а л а в р
Какие знанья
У Беррокаля?
Б е р р о к а л ь
Я на языке
И в горле содержу свое искусство;
Отведывать и смаковать на свете
Искусника другого нет: имею
Во рту своем поболее полсотни
Оттенков вкусовых по винной части.
А л ь г а р р о б а
И с этим вы хотите быть алькальдом?
Б е р р о к а л ь
Хочу, и очень. Стоит мне набраться
От Бахуса - сейчас мои все чувства
Настроятся, и, кажется, Ликурга
Могу учить писать его законы
И с Бартуло пересыпать.
П а н д у р о
Потише!
В совете мы.
Б е р р о к а л ь
Ну, что ж, я не притворщик
И не свинья, а только говорю,
Что не уважить прав моих попробуй,
Так выкину я ваш кабак в окошко.
Б а к а л а в р
Угрозы нам? Клянусь моею жизнью,
Они не страшны, сеньор Беррокаль.
Какие знания у Педро Рана?
Р а н а
Я Рана и пою довольно плохо,
Но все-таки я объяснить желаю
Характер свой, не ум конечно. Если
Алькальдом буду я, сеньоры, палку
Побольше приберу , а не простую:
Дубовая иль буковая будет,
В два пальца толщины, чтоб не ломилась
Под тяжестью приятной кошельков
С дукатами и прочих разных взяток,
Иль просьб, иль обещаний, или ласки,
Тяжелых, как свинец, и незаметно
Отягощающих, пока не сдавят
Как плечи, так и душу. Я прибавлю,
Что буду обходителен и ласков,
Порой суров, но грозен никогда.
Не оскорблю бездельника-бродягу,
Которого поставят предо мною
Его поступки. Более обидны
Судейские презрительные речи,
Чем мягкие, хотя бы заключался
В них более жестокий приговор.
Не должен властный забывать учтивость,
Не должен пред склоненной головой
Судья являться гордым и надменным.
А л ь г а р р о б а
Ей-богу, песенка лягушки нашей
Получше будет песни лебединой.
П а н д у р о
В ней сотни мыслей самых цензориных.
А л ь г а р р о б а
Катона цензорина; справедливо,
Сеньор Пандуро.
П а н д у р о
Вот опять привязка.
А л ь г а р р о б а
Покуда нет, а будет, коль придется.
П и с ь м о в о д и т е л ь
Не будет никогда. Что за привычка
Ужасная к раздорам, Альгарроба!
А л ь г а р р о б а
Не очень громко вы, сеньор писака!
П и с ь м о в о д и т е л ь
Какой писака, фарисей!
Б а к а л а в р
Клянуся
Святым Петром, безмерный беспорядок!
А л ь г а р р о б а
Да, я шутил.
П и с ь м о в о д и т е л ь
И я шучу.
Б а к а л а в р
Довольно,
Не нужно больше шуток, черт возьми!
А л ь г а р р о б а
Кто лжет, тот лжет.
П и с ь м о в о д и т е л ь
Кто правду говорит,
Тот правду.
А л ь г а р р о б а
Правду.
П и с ь м о в о д и т е л ь
Ну, на том и кончим.
У м и л ь о с
Наобещал-то много Рана, только
Далеко это. Коль получит вару,
Так должен стать иным он человеком,
Чем был доселе.
Б а к а л а в р
Это очень верно
Сказал Умильос.
У м и л ь о с
Я еще скажу,
Что если вару мне дадут, увидят,
Что я не изменюсь, не подменгось.
Б а к а л а в р
Так вот вам вара, и предположите,
Что вы алькальд.
А л ь г а р р о б а
Вот славно! Палку дали,
Да только левую.
У м и л ь о с
Да как же так?
А л ь г а р р о б а
Не правда, что ль? Хоть за версту, так видно
Что левая; глухой, немой увидят.
У м и л ь о с
Даете палку левую, так как же
Хотите, чтоб судил я право?
П и с ь м о в о д и т е л ь
Дьявол
Вселился в Альгарробу. Где видали
И слыхано ль когда о палках левых?
Входит сторож.
С т о р о ж
Сеньоры, здесь у двери ждут цыгане?
Цыганочки хорошенькие с ними.
Сказал я им, что некогда, что дело
У ваших милостей, а все ж нейдут,
Все просятся сюда, чтоб вашу милость
Повеселить.
Б а к а л а в р
Пускай войдут; посмотрим,
Быть может, пригодятся к торжеству
На праздник Тела; я распорядитель.
П а н д у р о
Пускай войдут!
Б а к а л а в р
Пускай войдут скорее!
У м и л ь о с
По нраву мне они.
X а р р е т е
Не прочь и я.
Р а н а
Цыгане ли они? А то, смотрите,
Останемся, пожалуй, без носов.
С т о р о ж
Они идут без зова. Вот они.
Входят цыгане-музыканты и две цыганки, очень приличные.
Ц ы г а н е - м у з ы к а н т ы
(играют и поют, цыганки пляшут).
Почитание приносим
Мы рехидорам Дагансо,
Людям ловкости примерной,
Людям здравых рассуждений,
Искусившимся в уменье
Править так свое судейство,
Что снискали уваженье
Христиан и даже мавров,
И как будто небо дало,
Небо звездное, скажу я,
В вас Самсонов по наукам,
А по силе Бартулосов.
X а р р е т е
Истории тут много, в этой песне.
У м и л ь о с
Цыгане и цыганки несравненны!
А л ь г а о р о б а
Немного жирны только.
Б а к а л а в р
Эй, sufficit!
Ц ы г а н е - м у з ы к а н т ы
(поют)
Как меняется погода,
Как меняются листы,
Что зимою отпадают,
А весной опять живут,
Так и мы меняем танцы
И в коленцах и в каданце;
Переменчивость у женщин
Не диковина давно.
Да здравствуют рехидоры Дагансо,
По виду пальмы, хоть в душе дубы!
(Пляшут)
X а р р е т е
Хороший стих, ей-богу!
У м и л ь о с
И со смыслом.
Б е р р о к а л ь
Я напечатаю, чтобы осталось
Воспоминание о нас в века
Веков, аминь.
Б а к а л а в р
Молчите, если можно.
Ц ы г а н е - м у з ы к а н т ы
(поют)
Многие вам лета!