Том 4. Палата № 6 - Антон Павлович Чехов
216
Магистр – ученое звание, приблизительно соответствующее современному кандидату наук. Оно присуждалось после сдачи магистерского экзамена и защиты диссертации, причем подготовка к экзамену занимала до четырех лет.
217
…десятин тридцать… – Около 30 га.
218
Шпалера – здесь: ряд густо посаженных, стриженых низкорослых деревьев или кустарников, сформированных в виде вертикальной плоскости.
219
Утренник – заморозки, утренний мороз до восхода солнца, бывающий весной и осенью.
220
Штамб (от нем. Stamm – ствол) – часть ствола дерева от корневой шейки до первой большой ветви нижнего яруса кроны. По высоте и назначению различают деревья: высокоштамбовые, полуштамбовые, низкоштамбовые и др.
221
Апорт – раннезимние сорта яблони в южных районах плодоводства.
222
Ранет – зимний сорт яблони с винно-сладкими плодами.
223
Боровинка – яблони со светло-желтыми сочными кисло-сладкими яблоками.
224
Окулировка – способ прививки плодовых и декоративных растений одиночной почкой (глазком), взятой от черенка культурного сорта. Глазок, вырезанный из одного дерева (привоя), вставляют в разрез на коре другого (подвоя) и перевязывают.
225
Копулировка – способ прививки черенком, когда привой и подвой имеют одинаковую толщину.
226
Онегин, я скрывать не стану… – Слова из арии Гремина в опере П. И. Чайковского «Евгений Онегин» (1878 г., либретто П. И. Чайковского и К. С. Шиловского).
227
…разучивали известную серенаду Брага. – «Серенада: валашская легенда» («La serenata: leggenda valacca»), или «Ангельская серенада» (1861), – пьеса для голоса, фортепьяно и скрипки (или виолончели) итальянского композитора и виолончелиста Гаэтано Брага (1829–1907) на слова Марко Марчеллиано Марчелло (1820–1865).
228
…девушка, больная воображением… обратно улетает в небеса. – В оригинале происходит диалог между девушкой и матерью (которая и называет дочь «больной»). Мать не слышит ничего, кроме шума ветра. Она успокаивает девушку, однако та настаивает, что это мелодия ангелов, и в финале говорит: «Спокойной ночи, мама! Я следую за звуком!»
229
…по лавам… – по бревенчатым мосткам.
230
Гоше Николя – садовод-практик, француз по происхождению, директор частной школы садоводства в Штутгарте, автор переведенных на русский язык книг «Руководство к прививанию древесных и кустарных растений» (сост. по сочинению Гоше. М., 1889), «Теоретическое и практическое руководство к облагорожению, воспитанию и размножению деревьев и кустарников» (Тифлис, 1889), «Руководство к плодоводству для практиков» (Ч. 1–2. СПб., 1890).
231
…богат и славен Кочубей. – Из начала поэмы А. С. Пушкина «Полтава» (1829).
232
Хрущ – имеется в виду пестрый, или июльский, хрущ (Polyphylla fullo), жук семейства пластинчатоусых, опасный вредитель древесных пород.
233
Промежуточная культура – быстросозревающая культура, выращиваемая между сбором одного вида овощей и посевом или посадкой следующего на том же участке земли.
234
Перештыковка – рыхление с переворачиванием почвенного пласта.
235
Окулировка спящим глазком – летняя (июль-август) прививка почки (глазка). Противопоставляется весенней (с развивающимся глазком).
236
Лафит – см. примеч. к повести «Скучная история».
237
…в дому Отца Моего обители многи суть. – Из Библии (Ин. 14: 2).
238
Беговые дрожки – двухместная, запряженная одной лошадью повозка, которой управлял один из седоков.
239
Незаметно подошел Успенский пост… – с 1 (14) по 14 (27) августа.
240
И меня, как Поликрата, начинает немножко беспокоить мое счастье. – Легенда о Поликрате изложена в «Истории» Геродота; использована Ф. Шиллером в балладе «Поликратов перстень» (1797, известна в пер. В. Жуковского).
241
И апостол говорит: постоянно радуйтеся. – «Всегда радуйтеся» – слова апостола Павла из Первого послания к фессалоникийцам (1 Фес. 5: 16).
242
Под Ильин день – 20 июля (2 августа).
243
Ялаппа (Mirabilis jalapa – «ночная красавица») – декоративное растение высотой до 60 см с душистыми разноцветными цветками, которые раскрываются с вечера до утра.
244
…я – Ирод, а ты и твой папенька – египетские младенцы. – Имеется в виду евангельское сказание об избиении младенцев царем Иродом в Вифлееме (Мф. 2: 16–19).
245
Коврин получил самостоятельную кафедру. – То есть право читать лекции.
246
Впервые: Русская мысль. 1896. № 4. С. 1–17. Подпись: Антон Чехов.
Мемуаристы называют несколько имений, которые могли дать Чехову материал для изображения места действия в рассказе, и несколько возможных прототипов главных героев. Дом, в котором живет художник, напоминает усадьбу Богимово в Тульской губернии, где Чехов провел лето 1891 г., а поместье Волчаниновых – соседнюю усадьбу Даньково с большой еловой аллеей вокруг дома. Но белый дом с террасой мог запомниться Чехову и после посещения летом 1895 г. имения А. Н. Турчаниновой в Тверской губернии. За основу сюжета Чехов мог взять сложные отношения И. И. Левитана с сестрами Турчаниновыми; однако назывались и многие другие лица.
Во время жизни в Мелихове Чехов, подобно своей героине Лидии Волчаниновой, принимал участие в земской деятельности: он был избран гласным (депутатом) в Серпуховское уездное земское собрание, активно боролся с голодом и холерой, строил школы, бесплатно лечил крестьян и т. д. Однако он не видел в этой работе панацеи от всех бед крестьян. По воспоминаниям писателя В. Н. Ладыженского, Чехов говорил ему во время спора, подобного тому, который изображен в рассказе: «Все это хорошо, и дай тебе Бог всякого успеха, но по-настоящему нужны не школки с полуголодным учителем и не аптечки, а народные университеты».
В речах художника, по-видимому, отразились некоторые идеи Л. Н. Толстого (из трактата «Так что же нам делать?» и статьи «О голоде»).
В прессе в связи с рассказом в основном сравнивались жизненные и идейные позиции художника и Лидии, причем почти все критики осуждали рассказчика за равнодушие к труду на пользу ближнего и часто выражали недоумение по поводу того, что Чехов изобразил