Kniga-Online.club
» » » » Френсис Бомонт - Награда женщине или укрощение укротителя

Френсис Бомонт - Награда женщине или укрощение укротителя

Читать бесплатно Френсис Бомонт - Награда женщине или укрощение укротителя. Жанр: Разное издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

С другим на нет сведешь ночной порой.

Мария

Вы правы. Я без вас почту за честь,

Которая меня в веках прославит,

Преодолеть немалые соблазны,

Грозящие уже сегодня мне,

И стойкостью такой украсить имя

Супруги вашей преданной и верной.

Петруччо

Ну, что мне делать?

Софокл

Взять да и уехать.

Ведь вы хотели этого.

Петруччо

Отнюдь.

Я просто припугнуть ее пытался,

Но сам чертовкой этой допечен.

Придется ехать.

(Жаку и Педро.)

Лошади готовы?

Уложены пожитки?

Мария

Коль угодно

Вам, сударь, мне доверить дом и все,

Что остается в нем...

Петруччо

(Жаку и Педро)

Несите деньги.

Мария

То я по мере сил и разуменья

С имуществом управлюсь, как вдова,

И с нетерпеньем буду ждать известий

О вашем процветанье и успехах,

А коль не получу полгода писем,

Решу, что в Индии вы иль в Китае

Вам климат тамошний всего полезней.

Петруччо

Так вот откуда дует ветер!.. Ей

Сжить нужно со свету меня.

Мария

Он дует

На Францию и будет вам попутным.

Не медлите и отплывайте в ночь:

Прилив не станет ждать. А я в дорогу

Вам заверну что бог послал.

Петруччо

Прощай!

Ты с ловкостью такой меня дурачишь,

Что если выжить из дому сумела,

То и вернуть сумеешь, коль захочешь.

Мария

Нет, я вас не дурачу, а люблю

И побродяжить всласть вам разрешаю:

В седле вас видеть будет мне приятно.

Петруччо

Еще приятней было бы тебе

Меня в петле увидеть.

Мария

Я за благо

Сочту взглянуть на все, что вам по нраву.

Петруччо

Софокл, меня, надеюсь, вы с друзьями

Проводите до берега?

Мария

Конечно!

У вас довольно будет провожатых.

Ну, дайте мне прощальный поцелуй,

И я пойду вас собирать.

Петруччо

Исчезни!

А если снова разведешь рацеи,

Тебя я в спальню прогоню пинками.

Мария

Прощайте и - напомню вам опять

Себя и впредь ведите так же мудро,

Достойно, по-мужски: мне к чести это.

А что до ваших прежних непотребств,

Причины стольких сплетен, что уехать

Позор вас вынуждает на чужбину

(Не будь их, я не отпустила б вас),

Я, вашей доброй славой дорожа,

Их притушу, как верная супруга.

Коль лимонад или иное средство

Против морской болезни вам потребно,

Скажите мне, и я все приготовлю.

Петруччо

Пусть сатана, наставник твой, осыплет

Тебя благодеяньями своими

За попечения твои!

Мария

Боясь

Вам в исправленье вашем стать помехой,

Вас я оставлю с вашим stilo novo.

(Уходит.)

Петруччо

Уеду!.. Нет, останусь и ее

В последний раз подвергну испытанью.

Софокл

Вам лучше бы уехать.

Петруччо

Да, уеду.

Прошу вас кликнуть тестя и друзей

Пусть все отъезд мой видят... Если в море

Бывают бури злей, чем речи женщин,

И волны ненадежней, чем их клятвы,

Пусть носит шторм меня по лону вод,

Покуда в щепы киль не разобьет.

Уходят.

АКТ ПЯТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Комната в доме Петрония.

Входят Петроний и Бьянка.

Бьянка

Теперь пусть судят все, насколько вправе

Вы поносить меня.

Петроний

Коль этот шаг

Раскаяние дочери моей

Твоим благим влиянием был вызван,

Я сознаюсь, что зря тебя винил,

О чем и сожалею.

Бьянка

Испугалась

Сперва она сама непослушанья

Родителю, а я ей объяснила,

Как просто дочке любящей с отцом,

Явив ему покорность, примириться.

Она - хвалю ее! - вняла советам,

Разумными сочтя их, но они

Ее не исцелят, пока горюет

Она о том, что рассердила вас,

Ведь эта скорбь в ней хворь и вызывает.

Петроний

Жалею, что она больна, но рад,

Что порожден недуг такой причиной.

Бьянка

Вот и Морозо.

Входит Морозо.

Петроний

Счастлив видеть вас

И поделиться с вами доброй вестью.

Moрозо

Рад слышать... Что здесь нужно этой даме?

Бьянка

Мне нужно угостить вас кое-чем,

За что спасибо скажете.

Петроний

Морозо,

Она не лжет. Ступайте к вашей милой...

Бьянка

И хоть она больна, целуйтесь с ней.

Морозо

Как!

Бьянка

Так, что это будет ей приятно.

Морозо

Неужто я и вызван с этой целью?

Петроний

Входите же и убедитесь сами.

Бьянка

И выслушайте исповедь ее.

Морозо

Создателем клянусь, она получит

И отпущенье, и епитимью,

Но в меру прегрешений.

Петроний

Выйдете

Иль нет, глупец?

Морозо уходит.

Бьянка

Вот и другой пришел.

Входят Роланд и Транио.

Петроний

А, добрый вечер, Транио! Рад видеть

И вас и друга вашего.

Роланд

Спасибо.

Петроний

Есть дочка у меня...

Роланд

И слава богу.

Петроний

Вы с ней дружили.

Роланд

Но не буду больше.

Она ведь женщина, а к сердцу женщин

Путь отыскать труднее, чем тропу

Найти под снегом.

Петроний

Но вернемся к делу.

У дочки вышеназванной моей

Случилось несварение желудка:

Она объелась чувством к вам.

Роланд

Ко мне?

Петроний

Да. А верней - раскаяньем, и вот

Она лежит и думает.

Роланд

Так что же?

Петроний

А то, что к ней зайти не худо б вам.

Роланд

Как вам угодно. Я насчет визитов

Не привередлив.

Петроний

Но предупреждаю:

Настолько изменилась дочь моя,

Что Ливию вы новую найдете.

Роланд

С меня и прежней хватит.

Петроний

Перестала

Она дурить и вешаться на вас,

И вам в глаза заглядывать в надежде

Увидеть там портреты тех детей,

Которых наплодит для вас...

Роланд

Я счастлив,

Что участи столь страшной избежал.

Петроний

...И вас лобзать до краски на щеках.

Роланд

Не так ребячлив я, чтобы краснеть,

Каким бы ни был поцелуй бесстыдным.

Но продолжайте.

Петроний

Ливия теперь.

Покорна мне опять и будет делать

То, там и с тем, что, где и с кем велю.

Но ей хотелось бы проститься с вами,

Чтоб вам вернуть обет - залог, врученный

Ей вами, и взыскать с вас две-три клятвы,

Вам ею данные.

Роланд

Сполна верну их,

А если мало этого, то дам

Расписку, что претензий не имею.

Петроний

Прекрасно! Вам она ответит тем же,

И разойдетесь полюбовно вы.

Роланд

Да будет так! - Пропали двадцать фунтов.

Не правда ль, Транио любезный?

Транио

Действуй.

От проигрыша я не разорюсь.

Роланд

Идемте.

Бьянка

Что б она вам ни сказала,

Стерпите это по-мужски, Роланд:

Она сварливой стала из-за хвори.

Роланд

А мне-то что? Пускай себе болтает,

Пока язык свербит. А ты, клянусь,

Лицом мила и сложена недурно.

(В сторону.)

Я чувствую, что сотня фунтов льется

Так из меня, как будто я мочусь.

Петроний распахивает занавес, скрывающий постель, на которой лежит Ливия.

Рядом с постелью стоит Морозо

Бьянка

Поосторожней, дядя! Раздражает

Ее малейший шум.

Петроний

Ну как ты, дочка?

Ливия

Ох, скверно, хоть теперь, когда меня

Простил вот этот добрый человек,

Мне вроде бы немного полегчало.

Прошу, меня повыше посадите.

Ох, голова!..

Бьянка

(тихо, Ливии)

Разыграно отлично!

Ливия

Отец и все, кто посетил меня,

Вот человек, так мною оскорбленный,

Как не был ни один старик унижен.

Над ним глумилась я, в него плевала,

Ему давала прозвища в насмешку,

Приклеивала к бороде огарки,

Его бранила пугалом, дразнила,

И презирала, и скотом считала

Ох, как в боку кольнуло! - да, скотом.

Я уверяла, будто плащ он носит

Из парусины, что в залог когда-то

Принес его отцу один матрос,

Который жив и ныне. На крестинах

Ему касторку я влила в варенье,

И он штаны себе вконец испортил.

Я как-то ночью лестницу горохом

Усыпала, и сей достойный старец

Своей почтенной мудрой головой

(О горе мне, преступнице!) verbatim

Пересчитал все двадцать две ступеньки,

Разбил флакон с лекарством от запора

И потерял отменный жабий камень

Ценою в фунт, все связки растянул,

Два раза напустил в штаны и найден

Был без сознанья. Все эти злодейства

По своему почину я свершила.

Mopозо

А я простил.

Ливия

Где Бьянка?

Бьянка

Здесь, кузина.

Ливия

Дай пить.

Бьянка

На, пей.

Ливия

А это кто?

Бьянка

Роланд.

Ливия

Обманщик, с вами мы должны расстаться.

Приблизьтесь.

Роланд

Мне так жаль, что вы больны.

Ливия

Себя, а не меня жалейте, сударь,

Я ж вам прощаю оскорбленья ваши.

Готовы ли бумаги?

Бьянка

Вот они.

Угодно их проверить?

Петроний

Да, угодно.

Ливия

Пусть их и этот юноша подпишет:

Он, как и я, покончить хочет с прошлым,

Перейти на страницу:

Френсис Бомонт читать все книги автора по порядку

Френсис Бомонт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Награда женщине или укрощение укротителя отзывы

Отзывы читателей о книге Награда женщине или укрощение укротителя, автор: Френсис Бомонт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*