Оноре Бальзак - Надежды Кинолы
Мониподио. Болван.
Кинола. Завистливый?
Мониподио. Как три освистанных автора, вместе взятых. Он корчит из себя необыкновенного человека.
Кинола. А верят ему?
Мониподио. Как оракулу. Он марает бумагу, объясняет, что снег потому бывает белый, что падает с неба, и утверждает, наперекор Галилею, что земля неподвижна.
Кинола. Вы сами видите, сеньор, что я должен вас избавить от этого ученого. (К Мониподио.) Ступай за мной, ты будешь мой слуга.
Явление седьмоеФонтанарес один.
Фонтанарес. Какой броней оградить мозг, вынужденный добывать деньги, вырывая у природы ее сокровеннейшие тайны, остерегаться людей, бороться с ними и устраивать дела, в каждом случае находить немедленно наилучшее решение, иначе твою славу похитит какой-нибудь Рамон, придумав самое пустячное усовершенствование? А дон Рамоны имеются повсюду! О, я сам себе не решаюсь признаться… я устал.
Явление восьмоеФонтанарес, Эстеван, Хирон и двое рабочих без речей.
Эстеван. Не скажете ли вы нам, где тут прячется некий Фонтанарес?
Фонтанарес. Он не прячется, он перед вами. Он размышляет в тиши. (В сторону.) Куда девался Кинола? Он так хорошо умеет их заговаривать! (Громко.) Вы зачем пришли?
Эстеван. За своими деньгами. Мы на вас три недели работаем в долг. А рабочему каждый день есть надо.
Фонтанарес. Увы, друзья мои, вот я так вовсе не ем.
Эстеван. Вы один, вы можете живот подтянуть, а у нас жены и дети. Одним словом, мы все позаложили…
Фонтанарес. Вы должны отнестись ко мне с доверием.
Эстеван. Разве заплатишь булочнику вашим доверием?
Фонтанарес. Я человек честный.
Хирон. Мы тоже люди честные.
Эстеван. Снесите-ка нашу честность к ростовщику, вы увидите, что он под нее даст.
Хирон. У меня талантов не имеется, мне на слово не верят.
Эстеван. Я простой рабочий, но ежели моей жене нужен чугунок, я за него плачу наличными!
Фонтанарес. Кто это вас натравил на меня?
Хирон. Натравил? Да что мы вам, собаки?
Эстеван. Железоторговцу Копполусу и слесарю Карпано барселонские судьи присудили привилегию на ваши изобретения. А наша где привилегия?
Хирон. Я отсюда без денег не уйду.
Фонтанарес. Оттого, что вы тут останетесь, деньги не появятся! Впрочем, оставайтесь, до свидания! (Берет шляпу и плащ.)
Эстеван. Ну, нет! Сначала рассчитайтесь, а потом уходите.
Рабочие загораживают выход.
Хирон. Вот эту штуку я выковал. Я беру ее себе.
Фонтанарес. Несчастный! (Обнажает шпагу.)
Рабочие. Мы отсюда не тронемся!
Фонтанарес (кидаясь на них). О… (Останавливается и бросает шпагу.) Может быть, их подослали Авалорос и Сарпи, чтобы толкнуть меня на крайность. Меня обвинят в убийстве, заточат на долгие годы в тюрьму. (Падает на колени перед мадонной.) О, Боже мой! Неужели талант и преступление равны для тебя? За что мне сносить столько обид, столько насмешек и оскорблений? Или ими заранее искупается торжество? (Рабочим.) Всякий испанец – хозяин у себя в доме.
Эстеван. У вас нет дома. Мы здесь в «Золотом солнце», трактирщик нам сказал.
Хирон. Вы и ему еще не платили, вы никому не платите!
Фонтанарес. Оставайтесь, вы хозяева. Я виноват: я ваш должник.
Явление девятоеТе же, Копполус и Карпано.
Копполус. Сеньор, я пришел вам сообщить, что вчера барселонские судьи присудили мне, впредь до полной уплаты, привилегию на ваше изобретение, и я послежу за тем, чтобы ничего отсюда вынесено не было. Привилегия эта обеспечивает также и претензию моего товарища Карпано, вашего слесаря.
Фонтанарес. Или вас дьявол ослепил? Ведь без меня эта машина всего-навсего железо, сталь, медь и дерево, а со мной это – целое состояние.
Копполус. О, мы и не думаем с вами расставаться!
Оба торговца подступают к Фонтанаресу.
Фонтанарес. Чьи дружеские руки обнимут так крепко, как обнимает заимодавец? Так пусть же дьявол возьмет обратно ту мысль, которую он мне внушил!
Все. Дьявол!
Фонтанарес. О, надо ведь сдерживать язык! Одно слово может снова ввергнуть меня в когти инквизиции. Нет, никакая слава не в силах вознаградить за такие страдания!
Копполус (к Карпано). Ну, что? Поставим на продажу?
Фонтанарес. Да ведь для того, чтобы машина чего-нибудь стоила, ее надо достроить, а в ней недостает одной части, модель которой – вот.
Копполус и Карпано совещаются.
Это будет стоить еще двести цехинов.
Явление десятоеТе же и Кинола в виде столетнего старца, фантастическая фигура в духе Калло[15]; Мониподио в причудливой одежде; хозяин «Золотого солнца».
Хозяин (указывая на Фонтанареса). Сеньор, вот он.
Кинола. И вы поселили в конюшне внука капитана Фонтанареса! Венецианская республика отведет ему дворец! Дорогое дитя, обнимите меня! (Идет к Фонтанаресу.) Светлейшая республика осведомилась о ваших обещаниях королю Испании, и я покинул венецианский арсенал, во главе которого я стою, дабы… (Тихо.) Я Кинола.
Фонтанарес. Никогда еще родство не воскресало более кстати…
Кинола. Какая нищета!.. Так вот оно, преддверие славы!
Фонтанарес. Нищета – это горнило, в котором Бог испытует наши силы.
Кинола. Кто эти люди?
Фонтанарес. Заимодавцы, рабочие, которые меня осаждают.
Кинола (хозяину). Старый мошенник, разве мой внук не у себя дома?
Хозяин. Разумеется, ваше превосходительство.
Кинола. Я немножко знаю каталонские законы. Позовите сюда коррехидора, и мы упечем этих плутов в тюрьму. Присылайте к моему внуку судебных приставов, это ваше право, но сами сидите дома, канальи! (Шарит у себя в кармане.) Вот вам, пойдите выпейте за мое здоровье. (Кидает им деньги.) За расчетом вы придете ко мне.
Рабочие. Да здравствует его превосходительство! (Уходят.)
Кинола (Фонтанаресу). Последний наш дублон! В качестве рекламы!
Явление одиннадцатоеТе же, кроме хозяина и рабочих.
Кинола (торговцам). Вы, мои любезные, надо думать, посговорчивее; если дело только в деньгах, мы поладим.
Копполус. И тогда, ваше превосходительство, мы к вашим услугам.
Кинола. Покажи мне, дорогое мое дитя, это знаменитое изобретение, взволновавшее всю Венецианскую республику! Где профиль, разрез? Где схемы, чертежи?
Копполус (к Карпано). Он, видать, в этом деле понимает, но прежде чем отпустить товар, наведем справки.
Кинола. Вы настоящий чудодей, дитя мое! Вы восторжествуете, как великий Колумб! (Опускается на одно колено.) Благодарю Бога за честь, которую он оказывает нашему роду. (Торговцам.) Через два часа я с вами расплачусь…
Торговцы уходят.
Явление двенадцатоеКинола, Фонтанарес и Мониподио.
Фонтанарес. Какая польза в этом обмане?
Кинола. Вы катились в пропасть – я вас удержал.
Мониподио. Ловко разыграно! Но у венецианцев много денег, и для того чтобы получить трехмесячный кредит, надо прежде всего пустить пыль в глаза, а это самая дорогая пыль.
Кинола. Разве я вам не говорил, что у меня на примете есть сокровище? Оно сюда идет.
Мониподио. Само?
Кинола кивает головой.
Фонтанарес. Его дерзость меня пугает.
Явление тринадцатоеТе же, Матиас Махис и дон Рамон.
Матиас Махис. Я к вам привел дон Рамона и впредь ничего не предприму без его совета.
Дон Рамон (Фонтанаресу). Сеньор, я счастлив завязать сношения с человеком столь глубоких познаний. Общими усилиями мы доведем ваше изобретение до наивысшего совершенства.
Кинола. Сеньор знает механику, баллистику, математику, диоптрику, катоптрику, статик… стику?
Дон Рамон. Я автор довольно известных трактатов.
Кинола. По-латыни?
Дон Рамон. По-испански.
Кинола. Настоящие ученые, сеньор, пишут только по-латыни. Вульгаризировать науку опасно. Вы, конечно, знаете латынь?