Вега Де - Девушка с кувшином
С неменьшим страхом тихой ночью мая
Зовет подругу робкий соловей,
О беспощадном выстреле не зная,
Что милую застиг в тени ветвей.
Вот так зовет любовь моя слепая;
В ночи обман прекрасный сладок ей,
И светлая меня надежда манит,
Что луч угасший утром вновь проглянет.
Но это все безумные мечты.
Быть может, я неправ, не допуская,
Чтоб из юдоли низкой нищеты
Явилась в мир красавица такая.
И у вельмож есть гнусные черты.
Средь знатных можно встретить негодяя.
Природа любит смесь добра и зла
И розам острые шипы дала.
Красавица моя, что, над рекою
Склоняясь, как волшебное виденье,
Ловила белоснежною рукою
В кувшин струи серебряной теченье,
Не верил я, что с красотой такою
Она могла быть низкого рожденья...
Но нет, увы, любовь не рассуждает
И низкое высоким почитает!
О Исабель!.. Но кто же, кто она?
Безумец я! Но как она прекрасна!
Та гордость, что в ее чертах видна,
С происхожденьем низким не согласна.
Но тайна нынче ж станет мне ясна,
Ее сопротивление напрасно!
Любовь тебя равняет с дон Хуаном,
И твой кувшин пусть будет мне приданым.
Отъезда твоего не допущу.
Не думай ехать - будет все бесплодно.
Пусть за тебя я жизнью заплачу,
Жизнь без тебя темна и безысходна.
Нет, нет, тебя утратить не хочу!
Коль ты чиста, прекрасна, благородна,
Кувшин я нашим сделаю гербом,
И глина станет чистым серебром!
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ X
Мартин, Педро.
Педpо
Нет, нет, я не шутя обижен.
Поступок этот не хорош:
Меня не ставишь ты ни в грош,
И я, твой друг, тобой унижен!
Мартин
Послушай, Педро, ты неправ.
Ну, разве смел я отказать бы,
Когда быть дружкой нашей свадьбы
Желанье выразил сам граф?
Педро
Воображаю, рядом с ним
Она совсем уж загордится!
Нет, если б вздумал я жениться.
Уж ты бы дружкой был моим.
Мартин
Но я не мог поправить дела.
Педро
Как будто я не пара ей!
Как будто Педро всех бедней!
Чего б она еще хотела?
Я ль не сумею щегольнуть?
Недаром барский весь излишек
Жилетов, курток и манишек
К нам в сундуки находит путь.
Но я клянусь святой водой,
Хоть я и беден, род мой знатен
И на моей семье нет пятен.
Мартин
О да, для Исабель, друг мой,
Ты был бы лучшим кавалером!
Педро
Найдите-ка во всей стране:
Какой идальго равен мне
По воспитанью и манерам?
Мартин
Ну полно, Педро, брось сердиться,
А лучше вот что, милый мой:
Скажи, ты парень с головой,
Умно ль, что вздумал я жениться?
Педро
Тут ясно все, спокоен будь:
Невеста не плохой породы.
Хоть, правда, возрастут расходы,
Да обойдешься как-нибудь.
Граф без ума от доньи Анны;
Чтоб угодить ей, будет вам
Он покровительствовать сам;
Сеньора ж будет постоянно
В хозяйстве помогать, во всем,
Устроит, верно, вас прилично.
Мартин
И так мы проживем отлично!
Педро
Кого ж на свадьбу позовем?
Мартин
Тут не обидим никого мы:
Галиндо, славный компаньон,
Бутрон, Родригес и Рамон...
Да, словом, все, с кем мы знакомы.
Педpо
А угощенье ты устрой
Такое, чтоб наелись гости
Да не оставили ни кости.
Мартин
О, будет ужин - пир горой!
Педpо
Пожалуй, у себя сеньоры
Устроят ужин в вашу честь?
Мартин
Для них - варенья, фрукты есть,
Конфеты всех сортов, ликеры.
Педpо
Великолепны будут вина.
Уж мы напьемся допьяна!
Мартин
Болезнь такая не страшна,
И не нужна ей медицина.
КОМНАТА В ДОМЕ ДОНЬИ АННЫ
ЯВЛЕНИЕ XI
Донья Анна, дон Хуан.
Дон Xуан
Сеньора, ваши все печали,
Уверен я, каприз один,
А не любовь.
Донья Анна
Где ж вы видали,
Чтоб люди не любя страдали,
Как я страдаю... без причин?
Дон Хуан
Причина есть: граф побежден
Красою вашей лучезарной.
Не мне любить - где любит он!
Входит граф; донья Анна и дон Хуан его не замечают; граф слушает
их разговор.
ЯВЛЕНИЕ XII
Те же и граф
Граф (в сторону)
Увы, что вижу? Друг коварный
С возлюбленной неблагодарной?
О пламя ревности, застынь!
Дон Хуан
Мне друг дороже всех святынь
Давно, иначе эти взгляды
Сказать иное были б рады...
Донья Анна
Так пропади же граф! Аминь.
Граф (в сторону)
Она с ним так нежна, а он
По виду холоднее стали.
Донья Анна
Есть у любви один закон
Его на мраморной скрижали
Навеки золотом вписали;
Любовь могуча и сильна,
Права имеет самодержца;
Измены нет, какой она
Простить была бы не вольна,
Когда услышит голос сердца.
К тому же здесь измены нет,
Ведь я же графа не любила.
Граф (в сторону)
Все скажет мне его ответ...
Дон Хуан
Так или нет - не в этом сила:
Нам важен рыцарства завет.
Измена другу - преступленье
Без оправданья, без прощенья.
Не мог бы я так низко пасть.
Вся доблесть состоит в уменьи
Стать выше, чем слепая страсть.
Иначе, вас женой избрав,
Я был бы счастлив, без сомненья.
Донья Анна
А если б... если б вам сам граф
Велел мне сделать предложенье?
Дон Хуан
Тут мог бы быть один ответ...
Но граф так не поступит, нет!
Однако я прошу прощенья.
Чтоб в нем не вызвать подозренья,
Я удаляюсь. Мой привет!
Граф
Остановись!
Дон Хуан
Граф! Будь ты здесь,
Ты мог бы твердо убедиться,
Что мне тут нечего стыдиться.
Граф
Я разговор ваш слышал весь,
И я тобой могу гордиться.
Вы, донья Анна, не должны
Иметь сознание вины:
Понятно ваше предпочтенье.
Судьбы жестокое решенье
Прощу от сердца глубины.
(Дону Хуану.)
Она права: я сам, мой друг,
Велю тебе на ней жениться,
И пред судьбой готов склониться.
И мог ли благородный дух
Не выбрать лучшего из двух?
Дон Xуан
Геройской доблести послушный,
Ты хочешь, друг великодушный,
Мне счастье уступить свое?
Но к ней ведь сердце равнодушно:
Я не могу любить ее.
Но даже будь она другая,
То, верность братскую храня,
Не полюбил бы никогда я
Той, кто, тебя не оценя,
Могла бы предпочесть меня.
Донья Анна
Однако это превосходно!
Я вещь как будто, чтоб вы мной
Распоряжались как угодно?
Довольно! Я пока свободна,
Принадлежу себе самой.
Когда одной мне жить наскучит,
Найдется, верно, и жених.
Дукатов тысяч сто получит,
Притом без тещи, без родных,
Что лучше денег для иных!
ЯВЛЕНИЕ XIII
Те же; донья Мария, пышно одетая, ведет за руку Леонору; Мартин, Педро,
Лоренсо, Берналь и другие слуги в нарядных костюмах; гости, музыканты.
Музыканты
Вот невеста и жених.
Свадьба - праздник для Мадрида:
Будет славная коррида
И бега в честь молодых.
Мартин
Вот куплет не из удачных!
Педро
Что не нравится тебе?
Мартин
Бой быков для новобрачных
Говорит о злой судьбе.
Предсказанья страшноваты:
Ведь быки-то все рогаты.
Граф
Как мила невеста наша!
Но взгляните - Исабель
Так горда и величава,
Что ее вообразить
Знатной дамою не трудно.
Донья Анна
Да, по ней судить мы можем,
Как одежда много значит,
Как богатство красит нас.
Граф
Дон Хуан совсем погиб!
Донья Анна
На нее глядит с восторгом.
Граф
Да, клянусь, легко понять,
Что так страстно он увлекся.
В ней поддельное величье
Так естественно, красиво,
Что, когда бы я не знал,
Кто она, ее бы принял
Я за знатную сеньору.
Дон Хуан (в сторону)
О любовь, ответь мне: если
В этой женщине не скрыты
Благородство и порода,
Что так ясно в ней видны,
Почему могла природа
Вместо вазы драгоценной,
Изукрашенной богато,
Заключить в сосуд из глины
Душу дивную такую?
Я в расстройстве и в смущеньи.
Донья Анна к ней ревнует,
А жестокость доньи Анны
Граф пытается смягчить,
Исабель же завтра едет,
Мне дала продать алмазы...
Как согласовать алмазы
С положением служанки?
Неужели я останусь
Без нее... как без души?
Неужели не сумею
Из неверных подозрений,
Из догадок и вопросов
Смело истину извлечь?
Нет, я ей не дам уехать,
Не узнав, какую тайну
Гордый вид ее скрывает!
(Графу.)
Граф, есть в этом мире сила,
Пред которой все ничто:
Царства, скипетры, короны
И величье королей.
Говорят нам все поэмы,
Утверждают мудрецы,
Подтверждают все примеры:
Эта сила есть любовь!
Да, любовь, и с этим спорить
Невозможно и бесцельно,
Так чего же удивляться,
Что любовью побежден я,
Что женюсь я по любви?
Все живущее - свидетель,