Kniga-Online.club
» » » » Карл Гальдони - Слуга двух господ

Карл Гальдони - Слуга двух господ

Читать бесплатно Карл Гальдони - Слуга двух господ. Жанр: Разное издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Совсем другой парик и платье тоже...

Флориндо (из комнаты).

Эй, Труффальдино!

Труффальдино.

Чорт его возьми...

Проснулся все-таки, проклятый! (Кричит.)

Здесь я!

Придет сюда, другой сундук увидит,

Начнет расспрашивать... Запру скорей...

Скажу ему, что я не знаю чей....

А то он драться любит!

(Поспешно укладывает вещи обратно.)

Флориндо (кричит).

Труффальдино!

Труффальдино. (громко).

Иду! Сейчас иду! Убрать скорее... (Держа костюм.)

Та-та-та-та! Откуда это платье?

Не вспомню. И бумаги тоже?

Флориндо (кричит).

Ступай сюда, не то опять отдую!

Труффальдино.

Сейчас иду! Скорей убрать покуда...

Потом я все в порядок приведу...

(Швыряет в сундуки вещи, как попало, и запирает.)

Флориндо (появляясь на пороге в халате).

Каким ты дьяволом тут занят?

Труффальдино.

Вещи...

Вы мне сегодня приказали сами,

Чтоб я, синьор, проветрил ваше платье...

Ну, вот, я этим делом и занялся...

Флориндо

А чей же этот вот другой сундук?

Труффальдино.

Не знаю, - может, вашего соседа!

Флориндо

Подай мне черный мой костюм скорее...

Труффальдино открывает сундук и вытаскивает черный костюм.

Флориндо (сняв халат, надевает костюм и, сунув руку в карман, вынимает портрет).

А это что?

Труффальдино.

А, чорт, опять ошибся!

Костюмы оба черны. Не узнаешь...

Флориндо

Вот чудо: мой портрет! Не понимаю!

Его я дал на память Беатриче...

Но как он мог сюда попасть? Откуда? (К Труффальдино.)

Скажи, как он попал ко мне в карман?

Труффальдино. (в сторону).

Как мне тут выпутаться - и не знаю...

Флориндо

Откуда эта карточка явилась?

Скажи сейчас же!

Труффальдино.

Ах, синьор, простите...

Я признаюсь, что это мой портрет...

Он дорог мне, и к вам его я спрятал.

Флориндо

Скажи, откуда он к тебе попал?

Труффальдино.

Я получил его в наследство...

Флориндо

Как так?

В наследство?

Труффальдино.

Да. Служил я у синьора,

Который неожиданно скончался

И мне оставил разный мелкий хлам.

И этот вот портрет.

Флориндо

Мадонна миа!

Когда же умер прежний твой хозяин?

Труффальдино.

Я думаю, уже с неделю будет... (В сторону.)

Валю, что в голову придет... Наладим!

Флориндо

А твоего хозяина как звали?

Труффальдино.

Забыл. Он жил под именем другого.

Флориндо (в ужасе).

Другого? Боже мой! Боюсь подумать...

А долго ли служил ты у него?

Труффальдино.

Недолго. Дней одиннадцать-двенадцать...

Флориндо

Да, так и есть! Я весь дрожу от страха...

Да, безусловно, это Беатриче...

Мужской костюм... Жила инкогнито...

О, горе мне! Ужели это правда?

Труффальдино. (в сторону).

Люблю, когда мне верят! Вот навру!

Флориндо (трепетно).

Скажи мне, был ли молод твой хозяин?

Труффальдино.

Да, молодой.

Флориндо

Без бороды?

Труффальдино.

Так точно.

Флориндо

Она, конечно. Я почти уверен... (вздыхает).

Труффальдино. (в сторону).

На этот раз без палки обойдется...

Флориндо

Скажи, голубчик, может быть ты знаешь,

Откуда был хозяин твой покойный?

Труффальдино.

Откуда родом? Знал, да вот забыл.

Флориндо

Быть может, из Турина?

Труффальдино.

Да, так точно.

Он, помню, говорил, что из Турина.

Флориндо

Его слова вонзаются мне в сердце

Уверен ли ты в том, что он скончался?

Труффальдино.

Да это уж, как дважды два - четыре!

Флориндо

А отчего ж он умер?

Труффальдино.

От... несчастья.

Несчастье с ним случилось, он и помер... (В сторону.)

Как здорово все у меня выходит!

Флориндо

А где он погребен?

Труффальдино. (в сторону).

Опять зацепка! (К Флориндо.)

Еще пока нигде... Другой слуга,

Приехавший оттуда, хлопотал,

По просьбе тело выдали ему,

И он его на родину отправил.

Флориндо

Не тот ли самый, что просил тебя

На почте письма получить?

Труффальдино.

Он самый.

Его зовут Пасквале.

Флориндо

Боже мой...

Все кончено! Погибла Беатриче!

Несчастная не вынесла страданий...

Как быстро все... Ее уж больше нет! (В слезах.)

Потери этой мне не пережить... (уходит).

Труффальдино.

Ну, что с ним стало? Плачет человек!

Не знаю, отчего он впал в унынье!

Неужто все от моего рассказа?

Какая чепуха! Я все наврал,

Чтоб как-нибудь от палки уклониться...

Мне кажется, все дьяволы в аду

Сошли с ума от карточки паршивой...

Должно быть, он был раньше с ним; знаком...

Ну, надо мне заняться сундуками,

Опять по комнатам их растащить,

А то опять нарвешься на побои... (Оглянувшись на двери.)

Ну, так и есть. Идет другой хозяин...

Мне, право, эти палки надоели...

Беатриче. (входит с Панталоне).

А я себе позволю вас уверить,

Что эта партия зеркал и воска

Два раза вами в счет занесена.

Панталоне.

Все может быть. Придется нам проверить.

Расчетные все книги налицо...

Беатриче.

Со мною здесь расчетные листы,

Мы вместе их проверим. Труффальдино!

Труффальдино.

Я здесь.

Беатриче.

Ключи от сундука с тобой?

Труффальдино.

Так точно, здесь. Они всегда со мной.

Беатриче.

Зачем ты мой сундук сюда поставил?

Труффальдино.

Проветрить ваше платье.

Беатриче.

И проветрил?

Труффальдино.

Уже.

Беатриче.

Открой. А это чей сундук?

Труффальдино.

Приезжего синьора.

Беатриче.

Вынь-ка книгу.

Она лежит под платьем в сундуке.

Труффальдино.

Я слушаю. Мадонна, помоги мне!

(Открывает сундук и ищет.)

Панталоне.

Быть может, я ошибся, значит-скинем.

Беатриче.

И так, и так проверить не мешает.

Труффальдино. (подавая книгу).

Вот эта?

Беатриче. (раскрывая книгу).

Нет, не эта...

Труффальдино.

Так! Готово!

Беатриче. (в сторону).

О, боже, что я вижу? Невозможно!

Тут два моих письма к Флориндо... Странно...

Я вся дрожу...

Панталоне.

Что с вами, дорогой?

Вы нездоровы?

Беатриче.

Нет, нет, ничего... (Тихо к Труффальдино.)

Скажи, пожалуйста, мне, Труффальдино,

Как в мой сундук попала эта книга?

Труффальдино.

Не знаю.

Беатриче. (повышая голос).

Правду говори, не путай!

Труффальдино.

Синьор, я вас прошу меня простить,

Но я ее запрятал к вам в сундук...

Боялся потерять... Она моя... (В сторону.)

С тем удалось. Авось, и тут удастся.

Беатриче.

Зачем же ты даешь не то, что нужно?

Ты разве книги не узнал своей?

Труффальдино. (в сторону).

Вот этот против первого-труднее. (Вслух.)

Да... как сказать... она моя недавно,

А сразу-то ее и не узнаешь... .

Беатриче.

Откуда получил ты эту книгу?

Труффальдино.

Я у синьора одного служил,

Недавно, видите ли, он скончался.

И эта книга мне досталась по наследству.

Беатриче.

Когда он умер?

Труффальдино.

Десять дней назад...

Беатриче.

О, боже мой! Скажи мне, Труффальдино,

Его ты имя помнишь? (Малая пауза.) Не Флориндо?

Труффальдино. (живо).

Флориндо! Точно так, синьор, Флориндо!

Беатриче.

А как фамилия? Не Аретузи?

Труффальдино.

Ну да, так точно, помню: Аретузи!

Беатриче.

И он скончался, это верно?

Труффальдино.

Верно.

Вернее ничего и быть не может!..

Беатриче.

Но отчего он умер? Где схоронен?

Труффальдино.

Вы видите ли... он в канал свалился.

Погиб. Его с тех пор и не видали!

Беатриче. (в отчаянии).

О, горе мне! Погиб, погиб Флориндо,

Единственный, кого я так любила!

Зачем мне жить, когда его уж нет?

Всю молодость и силы, и надежды

Я для тебя, мой милый, берегла,

Оставила свой дом, рискуя жизнью,

Опасности не раз я подвергалась,

Все для него, и вот - Флориндо мертв...

Несчастья сыплются на Беатриче:

Мне мало было брата потерять,

Теперь возлюбленный погиб навеки...

Страшна мне мысль, что я всему виною!

Но если так, зачем же я жива?

Мой брат любимый, муж мой дорогой!

Перейти на страницу:

Карл Гальдони читать все книги автора по порядку

Карл Гальдони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Слуга двух господ отзывы

Отзывы читателей о книге Слуга двух господ, автор: Карл Гальдони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*