Эрнст Гофман - Магнетизер (другой перевод)
Из дневника Биккерта
Разве не дрался я, соперничая со св. Антонием{187}, против трех тысяч чертей и не был столь же храбр? Если смело глядеть этому отродью прямо в глаза, оно само собою рассыпается в прах... Умей Альбан читать в моей душе, он увидел бы там форменное извинение и честное признание в том, что я, к собственному стыду, сваливал на него все сатанинское, что рисовала мне в ярких красках чересчур буйная фантазия; и пусть это послужит мне уроком!.. Да вот же он!{188} бодрый... здоровый... цветущий... кудри Аполлона, высокий, как у Зевса, лоб... взгляд Марса, осанка вестника богов... точь-в-точь такой, каким Гамлет изображает героя... Мария земли под собою не чует, она теперь на седьмом небе от счастья... Гиполит и Мария - какая пара!
И все же доверять ему невозможно... отчего он запирается в своей комнате? отчего украдкою бродит по ночам, словно коварный убийца? Невозможно доверять ему!.. Порою у меня такое чувство, будто я должен поскорей пронзить его моею скрытой в трости шпагой, а засим учтиво сказать: pardonnez*. Нет, доверять ему невозможно!
______________
* Прошу прощения (фр.).
Странное происшествие! Когда я провожал моего друга, с которым мы до глубокой ночи вели задушевный разговор, к нему в спальную, мимо нас скользнула по коридору худая фигура в белом шлафроке со свечою в руке. Барон вскричал: "Майор! Франц! Это майор!" Бесспорно, то был Альбан, только идущий снизу свет, как видно, исказил его лицо, выглядевшее старым и безобразным. Он появился сбоку, ровно бы из комнаты Марии. По настоянию барона мы зашли к ней. Она спала спокойно, словно праведный ангел Господень... Завтра наконец грядет долгожданный день! Счастливец Гиполит! Однако же тот призрак внушает мне ужас, сколь ни стараюсь я убедить себя, что это был Альбан... Неужто злой демон, являвшийся барону еще в ранней юности, словно властвующее над ним злое начало, вновь зримо, сокрушая добро, воротился к жизни? И все же отбросим мрачные предчувствия!.. Уверься, Франц, кошмарные сновиденья зачастую суть детища испорченного желудка. Не принять ли дьяволини{188}, дабы оборонить себя от превратностей злых сновидений?
Боже милостивый! Она погибла... погибла! Я должен сообщить Вашему высокородию, как умерла прелестная баронесса Мария, для семейного архива... я весьма плохо разбираюсь в дипломатических тонкостях... Ах, если б Господь моего художества ради не сделал меня самую чуточку Фаустом!.. Одно ясно: в тот миг, когда Гиполит хотел у алтаря заключить ее в объятия, она упала замертво... замертво... замертво... все прочее я вверяю правосудию Божию...
Да, это был ты! Альбан... лукавый сатана!.. Ты убил ее бесовскими ухищрениями; какой же бог открыл сие Гиполиту!.. Ты бежал, и беги не останавливаясь... схоронись в центре Земли, возмездие настигнет тебя и сразит.
Нет, не могу я простить тебе, Оттмар! Ты, именно ты поддался прельщеньям сатаны, у тебя требует Гиполит бесценную свою возлюбленную!.. Нынче они обменялись слишком резкими словами, дуэли не избежать.
Гиполит сложил голову! Его счастие! Он снова увидит ее... Несчастный Оттмар! Несчастный отец!
Exeunt omnes!* Мир и вечный покой усопшим! Сегодня, девятого сентября, в полночь у меня на руках скончался мой друг!.. А я все же дивно утешен, ибо знаю: скоро я вновь встречусь с ним... Весть о том, что Оттмар благородно искупил свою вину геройской смертию на поле брани, пресекла последнюю нить, которая еще связывала дух с земными делами... Я останусь здесь, в замке, буду бродить по комнатам, где жили они и любили меня... Часто мне будет слышаться их голос - приветное слово набожной прелестной Марии, добрая шутка верного друга отзовутся эхом, призрачным зовом, и поддержат во мне бодрость и силу, дабы мне легче было нести бремя жизни... Нет для меня более Настоящего, лишь счастливые дни Прошедшего смыкаются с далекой потусторонностию, что сплошь и рядом в чудных грезах объемлет меня ласковым светом, из коего мне с улыбкою кивают любимые друзья... Когда, о, когда я уйду к вам?
______________
* Все уходят (из жизни)! (лат.)
И он ушел!
ПРИМЕЧАНИЯ
МАГНЕТИЗЕР
Первоначальное название - "Сон в голове - что пена на вине". Написано с апреля по август 1813 г. Впервые опубликовано во 2-м т. "Фантазий..." (1814).
Стр. 154. ...говоря словами Шиллера... - Смерть Валленштейна" (V, 3). Перевод Н.А.Славятинского.
Стр. 155. ...отвечал словами Просперо... - Шекспир, "Буря" (I, 2).
Стр. 156. Ученики в Саисе... - Автор имеет в виду поэтическую притчу Новалиса "Ученики в Саисе" (1798).
Стр. 161. ...как однажды заметил некий остроумный писатель... - Имеется в виду Жан-Поль и его книга "Письма и предстоящий жизненный путь" (1799), где сон назван "непроизвольным сочинительством".
Стр. 162. Труппа Сакки - венецианская театральная труппа Антонио Сакки (1708-1786), для которой писал свои пьесы Карло Гоцци (1720-1806).
...хорошо мне знакомый бахвал офицер... - Вольный пересказ одного из примеров, приводившихся в книге врача Генриха Нудова "Опыт теории сна" (1791).
Стр. 168. Животный магнетизм. - Это понятие лежало в основе теории австрийского врача и теолога Франца Антона Месмера (1734-1815), без особого успеха практиковавшего "нетрадиционные" методы лечения больных (нечто из области гипнотерапии).
Барбаренов магнетизм. - Если месмеризм (см. выше) основывался на физическом контакте врача с больным (воздействие через руки врача), то другая, лионско-остендская школа врачевателей, под руководством кавалера Барбарена, известная под названием спиритуализма, стремилась к чисто духовному воздействию на волю и веру пациента.
...новейшей школе, каковая под названием Пюисегюровой, соединяет оба эти течения... - Третья школа "нетрадиционной медицины", образовавшаяся под руководством Армана Марка Жака де Шатене, маркиза Пюисегюра (1751-1825), стремилась соединить оба метода - Месмеров и Барбаренов.
Стр. 173. Шведенборг (Сведенборг) Эмануэль (1688-1772) - шведский ученый и философ-мистик, которому приписывали сверхъестественную силу. Байрейс Готтфрид Кристоф (1730-1809) - профессор физики и медицины, надворный советник в Гельмштедте; полуученый-полушарлатан, он был загадкой своего времени. Рассказывали, что в 1757 г. Байрейс появился на обеде у герцога Брауншвейгского в черном фраке, который постепенно стал красным.
Калиостро Алессандро, граф (Джузеппе Бальзамо; 1743-1795) - знаменитый авантюрист, чернокнижник и врачеватель, прообраз героя гетевской пьесы "Великий Кофта".
Стр. 176. ...детские сказки о Зеленой Птичке... - Итальянская народная сказка, по мотивам которой написана пьеса-сказка Карло Гоцци "Зеленая Птичка" (1772)... о... принце Факардене... - незаконченная сказка шотландского графа Энтони Гамильтона (1646-1720) "Четыре Факардена".
Стр. 177. Василиск - сказочное змееподобное существо с испепеляющим взглядом, царь ядовитых смертоносных существ.
Зарастро - персонаж оперы Моцарта "Волшебная флейта" (1791), верховный жрец в храме мудрости.
Стр. 180. "Ты хочешь спать... То будет сон благой..." - Шекспир, "Буря" (I, 2).
Стр. 181. ...сомнения в добродетельной морали Матушки Гусыни... - Намек на сборник Шарля Перро "Сказки Матушки Гусыни" (1697), изданный в свое время в Германии с морализирующими комментариями.
Стр. 182. Надо же было не кому-нибудь, но врачу... - Имеется в виду Месмер (см. коммент. к с. 168).
Стр. 187. Антоний - христианский святой Антоний Великий (ок. 250-356), который, живя отшельником в египетской пустыне, по преданию, боролся с демонами. Гофман многократно использовал этот сюжет ("Отшельник Серапион", "Эликсиры Дьявола" и др.).
Стр. 188. Да вот же он!.. - Ср.: Шекспир, "Гамлет" (III, 4).
Дьяволини (ит.) - засахаренные анисовые зернышки, употреблявшиеся от расстройства пищеварения.
Г.Шевченко