Джеймс Клавелл - Сёгун (части 5-6)
- Ты... - услышала она его голос, он говорил не оборачиваясь. - Я должен поговорить с тобой наедине.
- Ты... Да, я тоже. - Она отвернулась от Ябу, - она не доверяя ему. Сегодня вечером я найду тебя. - Она взглянула на Ябу. - Анджин-сан согласен с вами, господин, по поводу моей глупости, прошу меня извинить.
- Ну и что же теперь делать?
- Анджин-сан, - ее голос был сух и деловит, - сегодня, позднее, я пойду к Киритсубо-сан. Я знаю, где вы живете, и найду вас.
- Да, благодарю вас. - Он все еще сидел отвернувшись от Марико.
- Ябу-сан, - почтительно обратилась Марико, - сегодня вечером я собираюсь зайти к Киритсубо-сан. Она умная женщина, - может быть, она найдет выход.
- Выход только один, - отрезал Ябу с убежденностью, от которой ей стало нехорошо, - глаза его горели, как уголья, - завтра вы извинитесь. И останетесь.
Кийяма прибыл очень точно. С ним был Сарудзи, и сердце у Марико упало.
Покончив с формальными приветствиями, Кийяма угрюмо произнес:
- Ну а теперь, Марико-сан, объяснитесь, пожалуйста.
- Войны нет, господин. Нас не следует здесь задерживать, или обращаться с нами как с заложниками, поэтому я могу идти куда захочу.
- Необязательно вести войну, чтобы брать заложников. Вы это знаете. Госпожа Ошиба была заложницей в Эдо для безопасности вашего господина, когда он находился здесь, и никакой войны тогда не было. Господин Судару и его семья сейчас заложники у его брата, а они не воюют.
Марико сидела молча, опустив голову.
- Здесь многие - заложники того, что их господа будут выполнять решения Совета регентов, настоящего правителя государства. Это мудро, это обычный прием.
- Да, господин.
- Будьте добры, изложите мне настоящую причину.
- Господин?
Кийяма не сдержал раздражения:
- Не дурачьте меня! Я не какой-нибудь крестьянин! Я хочу знать, почему вы так вели себя сегодня вечером! Марико подняла глаза:
- Простите, господин генерал просто разозлил меня своим высокомерием. У меня есть приказы. Нет ничего плохого в том, что Кири и госпожа Сазуко отлучатся на несколько дней, чтобы встретиться с нашим господином.
- Вы очень хорошо знаете, что это невозможно! Господин Торанага тоже должен знать его, даже лучше вас.
- Извините, но мой господин отдал мне такие приказы. Самурай не обсуждает приказы своего господина.
- Да, но я обсуждаю их, потому что они бессмысленны! Ваш господин не должен нести чушь или делать ошибки! И я настаиваю на том, что имею право задать этот вопрос.
- Прошу меня извинить, господин, но здесь нечего обсуждать.
- Нет, здесь есть о чем поговорить. Вот о Сарудзи. А также о том, что я имел честь знать вас всю вашу жизнь. Хиро-Мацу-сама - самый старый из оставшихся моих друзей, и ваш отец был самым лучшим моим другом и верным союзником до последних четырнадцати дней своей жизни.
- Самурай не задает вопросов о приказах своего сюзерена.
- Сейчас вы можете сделать одно из двух. Марико-сан. Вы извинитесь и останетесь или попытаетесь уехать. Если вы попытаетесь уехать, вы будете остановлены.
- Да, я понимаю.
- Вы извинитесь завтра. Я соберу собрание регентов, и они примут решение по этому вопросу. Потом вам будет разрешено поехать, с Киритсубо и госпожой Сазуко.
- Пожалуйста, извините меня, сколько времени это все займет?
- Не знаю. Несколько дней.
- Простите, у меня нет этих нескольких дней, мне приказано выехать сразу же.
- Посмотрите на меня! - Она повиновалась. - Я, Кийяма Уконно-Оданага, господин Хиго, Сатсумы и Осуми, регент Японии из династии Фудзимото, глава дайме-христиан Японии, - я прошу вас остаться.
- Извините. Мой сюзерен запрещает мне оставаться.
- Вы понимаете, о чем я вам говорю?
- Да, господин. Но у меня нет выбора, прошу меня извинить.
Он показал на ее сына.
- Помолвка моей внучки и вашего сына Сарудзи... Я вряд ли пойду на это, если вы попадете в опалу.
- Да, господин, - ответила Марико с болью в глазах. - Я поняла это. Она видела, что мальчик в отчаянии. - Прости, мой сын, но я должна выполнить свой долг.
Сарудзи подумал.
- Прошу извинить меня, мама, но разве... разве ваш долг по отношению к наследнику не более важен, чем ваши обязанности перед господином Торанагой? Наследник - наш настоящий сюзерен.
- Да, мой сын. И нет. Господин Торанага имеет надо мной власть, наследник - нет.
- Это не значит, что господин Торанага имеет власть над наследником тоже?
- Нет. Извини, нет.
- Пожалуйста, мама, извини меня, я не понял, но мне кажется, если наследник отдает приказ, то этим приказом отменяются приказы господина Торанага.
Она не ответила.
- Ответьте ему? - рявкнул Кийяма.
- Это ты сам придумал, мой сын? Или кто-нибудь тебе это внушил?
Сарудзи нахмурился, пытаясь вспомнить.
- Мы... господин Кийяма и... и его госпожа - мы говорили об этом. И отец-инспектор. Я не помню... Думаю, я сам додумался. Отец-инспектор сказал, что я был прав, да, господин?
- Он сказал, что наследник более важен в нашем государстве, чем господин Торанага. По закону. Пожалуйста, ответьте ему прямо, Марико-сан.
Марико сказала:
- Если бы наследник был мужчина, в возрасте, Квампаку, официальный глава государства, как им был Тайко, его отец, - тогда я повиновался бы ему через голову господина Торанага. Но Яэмон - дитя, фактически и по закону, следовательно, недееспособен. По закону. Тебя устраивает такой ответ?
- Но... но он все же наследник, не так ли? Регенты слушают его... господин Торанага признает его. Это... это год, несколько лет, да, мама? Если вы не извинитесь, - прошу меня простить, но я боюсь за вас. - Губы юноши задрожали.
Марико хотелось подойти, обнять и защитить его, но она не сделала этого.
- Я не боюсь, мой сын! Я ничего не боюсь на этой земле! Я боюсь только Божьего суда. - Она обращалась к Кийяме.
- Да, - заметил Кийяма, - я это знаю. Может быть. Мадонна благословит вас. - Он помолчал. - Марико-сан, вы извинитесь перед господином генералом публично?
- Да, с радостью, при условии что он уберет всех своих самураев с моей дороги и даст письменное разрешение мне, госпоже Киритсубо и госпоже Сазуко выехать завтра утром.
- Вы подчинитесь приказу регентов?
- Прошу простить меня, господин, но в этом случае - нет.
- Вы удовлетворите их просьбу?
- Прошу меня извинить, но в этом случае - нет.
- Вы согласны с требованием наследника и госпожи Ошибы?
- Прошу простить, с каким требованием?
- Посетите их, оставайтесь с ними несколько дней, пока мы не решим это дело.
- Прошу меня извинить, господин, но что здесь решать? Терпение Кийямы кончилось, и он закричал:
- Будущее и порядок в государстве - во-первых, будущее матери-церкви во-вторых, и вдобавок еще и ваше будущее! Ясно, что этот ваш тесный контакт с чужеземцем испортил вас, отравил ваши мозги - теперь я в этом убедился!
Марико ничего не ответила, только смотрела на него.
Усилием воли Кийяма взял себя в руки.
- Прошу извинить меня... мою несдержанность. И мою невежливость, - с усилием произнес он. - Меня извиняет то, что я очень беспокоюсь. - Он с достоинством поклонился. - Я прошу меня извинить.
- Это моя вина, господин. Прошу извинить, что я нарушила ваше спокойствие и причинила вам беспокойство. Но у меня нет выхода.
- Ваш сын дал вам один выход, я предложил вам несколько.
Она не ответила.
В комнате стало душно, хотя ночь была прохладной, а ветер заметно колебал пламя факелов.
- Так вы решили?
- У меня нет выхода, господин.
- Очень хорошо, Марико-сан. Мне больше не о чем говорить. Кроме как еще раз сказать, что я приказываю вам не спешить с решением - и я прошу вас об этом.
Она наклонила голову.
- Сарудзи-сан, пожалуйста, подожди меня за дверью! - приказал Кийяма.
Юноша был в смятении, едва мог говорить:
- Да, господин, - Он поклонился Марико. - Прошу извинить меня, мама.
- Может быть. Бог о тебе позаботится.
- И о тебе.
- Аминь! - сказал Кийяма.
- Спокойной ночи, сын!
- Спокойной ночи, мама!
Как только они остались одни, Кийяма начал:
- Отец-инспектор очень обеспокоен.
- Мною, господин?
- Да. И он беспокоится о святой церкви и о чужеземце. И о корабле чужеземцев. Сначала расскажите мне об Анджин-сане.
- Он необычный человек - очень сильный и очень умный. На море он... он живет морем. Он кажется частью корабля и моря, и на море нет человека, который может сравниться с ним в смелости и ловкости.
- Даже Родригес-сан?
- Анджин-сан дважды одолевал его. Один раз - здесь, один раз - на пути в Эдо. - Она рассказала ему о ночном визите Родригеса во время их остановки в Мисиме, о спрятанном оружии и обо всем, что она услышала, - Если бы их корабли были одинаковыми, Анджин-сан победил бы. Даже если бы они не были одинаковыми, я думаю, он все равно победил бы.
- Расскажите мне о его корабле.
Она повиновалась.
- Расскажите мне о его вассалах.
Марико подробно изложила, как они появились.