Kniga-Online.club
» » » » Эдвард Бульвер-Литтон - Ришелье или заговор

Эдвард Бульвер-Литтон - Ришелье или заговор

Читать бесплатно Эдвард Бульвер-Литтон - Ришелье или заговор. Жанр: Разное издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Таких я не имею. Пусть в Европе

Вам скажет кто-нибудь, что существуют

Соперники Арману Ришелье.

Людовик

Какая горделивость! Не забудьте,

Кто миловал, тот может и карать.

Ришелье

Я знаю, государь, в минуту гнева

Вы можете лишить меня владений,

Приговорить к изгнанью, но не властны

Затмить мои деянья. Слава их

Принадлежит грядущим поколеньям.

Людовик

Нам далее вас слушать не угодно,

Оставьте нас. Для совещаний здесь

Не место и не время.

Ришелье

Государь,

Для правосудья всякий угол - храм,

И всякая минута драгоценна.

У вас теперь прошу я правосудья..,

Решитесь ли мне в этом отказать?

Пятнадцать лет, что Францией я правил,

Ничтожнейший вассал, последний нищий

Мог требовать открыто правосудья,

Не ползая позорно на коленях,

Как челядь, окружающая вас,

А с поднятым челом, как гражданин,

Которого права неоспоримы.

Теперь и я проситель. Неужели

Вы не хотите выслушать меня,

Когда враги уж действуют и мне

Грозит опасность?

Людовик

Мнимая опасность!

Под разными предлогами вы всех,

Кого любил, в изгнанье посылали

Иль отдавали жертвой палачу...

Вокруг меня все преданные люди;

Лишь потому они убийцы ваши,

Что мне верны и что я их люблю.

Довольно заговоров и измен!

Оставьте нас. Уверен я, что ночь

Разгонит эти призраки.

Ришелье

О небо!

Терпенье мне пошли! Вы не хотите

Внимать моим словам, а если буду

Просить приема у подножья трона,

Которого могущество я создал,

Откажете ль вы просьбе старика,

Что дал вам власть и молит о защите?

Людовик

Мы у подножья трона примем вас.

(Уходит.)

Орлеанский

Беда прошла...

Барадас

За то спасибо Юлии.

Ришелье

Граф Барадас, у вас прошу прощенья;

Вы мой преемник - дайте вашу руку.

Барадас

(в сторону)

Что это значит?

Ришелье

Как она дрожит!

Рука, что управляет государством,

Должна бы тверже быть. Я вас жалею.

И Францию жалею.

Барадас

О надменный!

(Уходит.)

СЦЕНА ВТОРАЯ

Ришелье

Ты слышал короля?

Иосиф

Он не на шутку

Разгневался, и вам грозит опасность;

Вы слишком с ним сурово обошлись.

Ришелье

Что ж хочешь ты? Чтоб челядь говорила,

Что Ришелье унизился и струсил?

Поверь, за тем останется победа,

Кто не уступит.

Иосиф

Но...

Ришелье

Теперь не время

"Да", "но", "и", "если". Действовать пора!

Я обличу врагов. Франциск покажет,

Что Барадас ему вручил депешу

К Бульону и сказал ему, что в ней

И жизнь и смерть.

Иосиф

Франциску не поверят;

Он ваш слуга. Вас только осмеют,

Их обличить одна депеша может.

Ришелье

Сходи к Марьон.

Иосиф

Я только что оттуда!

Она в тюрьме по приказанью графа,

Ришелье

Мой край родной. Когда ты погибаешь,

Возможно ль, чтоб меня лишился ты!

Тебе враги кинжал вонзили в сердце,

Дай вынуть мне его, и я умру

Утешен и счастлив.

Входит Юлия.

Юлия

Солгали мне:

Не мог бы ты бездействовать, когда

Гроза шумит.

Ришелье

Что делаешь ты здесь?

Спеши домой.

Юлия

Домой? Но разве там

Найду я Адриана? Ты молчишь?

Уста твои дрожат. Так это правда?

Его в твоем присутствии схватили

И отвели в Бастилью? Где мой муж?

Он спас тебя - ты допустить не можешь,

Чтоб он погиб.

Ришелье

Дитя, уйми волненье.

Приди в себя.

Юлия

Я больше не дитя,

Я женщина. Надежда и страданья,

Страданья и любовь - вот сила женщин,

Вот их величье. Где мой Адриан?

Ришелье

(Иосифу)

Ты молодость провел без увлечений,

Ты не любил - открой всю правду ей.

Иосиф

(запинаясь)

Мы с королем поладить не могли,

Он приказал...

Юлия

(Ришелье)

Отец, скажи мне правду.

Моя судьба, и счастие, и жизнь

От слов твоих зависят. Где мой муж?

Я правды жду.

Ришелье

Услышь ее без страха;

Жена и дочь солдата не должна

Бояться правды. Хочешь знать, где муж?

Он там, где никогда не светит солнце,

Где кажутся мрачнее облака,

В Бастилии.

Юлия

Благодарю, отец,

Ты видишь, я спокойна. Пусть господь

Тебе простит, что ты его покинул.

Ришелье

Куда идешь?

Юлия

Куда мне долг велит;

Мой муж в тюрьме; в тюрьму пойду за ним;

Ты воспитал меня, он вправе думать,

Что я его, как ты, могу покинуть.

Ришелье

Я много жертв в Бастилью посылал

Изменников отчизны, и они

Имели жен. Несчастное дитя,

Ты думаешь, что мрачная ограда

Открыта для любви! Когда любовь,

Как светлый луч, в темницу проникает,

И зазвучит прощальный поцелуй,

Последнее прости - готова плаха,

Палачи стоят за дверью...

Юлия

Сжалься, сжалься!

Отец, спаси его! В твоих руках

Погибель и спасенье. Разве ты

Не кардинал-король, перед которым

Склоняются все ниц?

Ришелье

Вчера я был

Всесильным властелином, а сегодня

Лишь старец беззащитный и больной;

Что буду завтра, знает только бог.

Юлия

Я не могу понять его слова.

Но все в душе надежда не воскресла,

И на груди лежит тяжелый камень.

Иосиф

Великий кардинал теперь бессильней

Последнего лакея.

Входит придворный.

Придворный

За графиней

Меня послал король. Он мне велел

Искать ее повсюду и к себе

Немедленно позвать.

Юлия

(бросаясь к Ришелье)

К тебе взываю

О помощи. Ты поклялся отцу,

Когда он умирал, не покидать

Сиротку. Ты меня своею звал,

И детская улыбка разгоняла

Не раз твою тоску. Спаси меня.

Ришелье

(придворному)

Назад к тому, который вас послал!

Скажите королю, что у меня

Невинное дитя нашло спасенье,

Свою главу на грудь мою склонив,

Как на алтарь; святые крылья Рима

Охраною ей будут.

Придворный

Кардинал,

Я предан вам и передать боюсь

Опасные слова.

Ришелье

Скорей погибну,

Чем допущу, чтоб горе и невинность

Последнего убежища лишились.

Ответ мой передайте королю.

Придворный

(уходя)

Себя погубит он.

Ришелье

Дитя мое,

Не убивайся; бог поможет нам...

Она меня не слышит; злая буря

Сразила и цветок и мощный дуб.

С ее отцом мы жили душа в душу,

Я бедное дитя любил, как дочь;

Она была надеждой и утехой

Моих преклонных лет. Ее печаль

Мне душу раздирает, давит грудь,

И слезы из очей струятся.

Иосиф

Слезы

Не созданы для глаз, которым надо

Лишь молнии метать. Скорей за дело!

Своих шпионов на ноги поставьте,

Немедленно все средства в ход пустите,

Чтобы добыть, хотя б ценою крови,

Улику преступленья. Если медлить,

Грядущий день лучами осветит

Паденье ваше.

Ришелье

Смерть моя близка,

Несчастье пережить не буду в силах;

Вокруг меня все рушится; опоры

Ни в ком не нахожу. Моя звезда,

Как праздничная плошка, гаснет в небе

И скатится на землю. Прах гиганта

Топтать пигмеи будут. Завтра! Завтра

Победа или смерть. Пойдем, дитя!

Входят Беринген и Барадас.

Барадас

Король своим ушам не хочет верить;

Вы не могли ослушаться его,

Забыв свой долг, забыв свою присягу.

Графиня, вас король зовет к себе,

Последуйте за мной.

Юлия

Отец, ты слышишь?

Ришелье

Над нею власть бессильна короля,

Когда ее защитник Ришелье.

Барадас

Располагать судьбою сироты

Вы права не имеете.

Ришелье

Отчизна

Ей заменила мать.

Барадас

Король всесилен,

Его законы святы.

Ришелье

Царство силы

Склоняется пред светлым царством права,

Вокруг нее я проведу черту,

И освятится место, где она

Теперь стоит. Кто дерзкою ногою

Осмелится попрать святую землю,

Хотя б он был венчанный властелин,

Того сразит проклятье Ватикана.

Барадас

Противиться не смею; я хотел

Исполнить только волю короля;

Пеняйте на себя, когда за дерзость

Поплатитесь вы властью.

Ришелье

Надо мной

Тебе глумиться рано, знай, что завтра

Иль Францией ты будешь обладать,

Иль палачу достанешься в удел.

Барадас

(в сторону, Берингену)

Пакет не у него?

Беринген

Наверно, нет:

Уж он бы вас давно к теням отправил.

Иосиф

(Ришелье)

Терпенье ваш удел.

Ришелье

Молчи, монах!

Я не святой - оставь святым терпенье...

Дитя мое, иди в мои объятья!

Тебя спасу и Францию. О боже,

Дай силу мне нести тяжелый крест

И тяжкий труд исполнить для отчизны.

Увы! слабеет дух и гаснут силы,

Веди меня.

Барадас

Он путается в мыслях

И скоро кончит с жизнью.

Ришелье

(услыхав его слова)

Перейти на страницу:

Эдвард Бульвер-Литтон читать все книги автора по порядку

Эдвард Бульвер-Литтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Ришелье или заговор отзывы

Отзывы читателей о книге Ришелье или заговор, автор: Эдвард Бульвер-Литтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*