Роман в письмах. В 2 томах. Том 1. 1939-1942 - Иван Сергеевич Шмелев
Розановы
Романов В. К., вел. кн.
Романова К. А., вел. кн.
Романова О. А., вел. кн.
Савва Сторожевский, преп.
Савва, преп.
Саврасов А. К.
Салазар Антониу Оливейра
Салтыков-Щедрин M. E.
Сенека Луций Анней
Серафим (Лукьянов), митр.
Серафим Саровский, преп.
Сергеев-Ценский С. Н.
Сергий Радонежский, преп.
Серов В. А.
Серов С. М.
Серова И. С.
Серова М. А.
Серовы
Слащов Я. А.
Собинов Л. В.
Соловьев М. С.
Соловьев С. М.
Сомов К. А.
Сталин И. В.
Стендаль
Субботин А. А.
Субботин С. А.
Субботины
Судейкин С. Ю.
Тертуллиан Квинт Септимий
Толен И. (муж Ф. Н. Толен)
Толен Ф. H.
Толстая С. А.
Толстой Л. Н.
Трахтеров А. О.
Трахтеров О. С.
Тренев К. А.
Тургенев И. С.
Тургенева В. П.
Тютчев Ф. И.
Успенский Г. И.
Фет А. А.
Флобер Гюстав
Фома, ап.
Франк С. Л.
Франк Т. С.
Франс Анатоль
Хааз де
Хельм Бригитта
Ходасевич В. Ф.
Хомяков А. С.
Хрисанф, муч.
Цвейг Арнольд
Цвейг Стефан
Цветаев Ф. В.
Чайковский П. И.
Чекунов И. С.
Чехов А. П.
Шахбагов Е.
Шахбагова Инге
Шаляпин Ф. И.
Шатобриан Рене ди
Шекспир Уильяма
Шиллер Фридрих
Шмелев С. И. (отец И. С. Шмелева)
Шмелев С. И. (сын И. С. Шмелева)
Шмелева Е. Г.
Шмелева Е. С.
Шмелева М. С.
Шмелева Н. Т.
Шмелева О. А.
Шмелева С. С.
Шмелева У. В.
Шопен Фредерик
Шпажинский И. В.
Шуберт Франц
Шумахер
Юлианна, королева
Юон К. Ф.
Язаксон М.
Яковлева А. Р.
Bauer см. Бауэр Клеменс
Betty см. Бредиус ван Ретвельд Елизавета
Boudo см. Будо А. С.
Bredius см. Бредиус ван Ретвельд Арнольд; Бредиусы
Duncan см. Дункан Айседора
Gentilhomme см. Жантийом Ив
Izakson M. см. Язаксон М.
Lawrence см. Лоренс Девид
Lecomte Lucienne см. Лекомт Люсьен
Neumann см. Нейман Альфред
Tolen см. Толен
Zweig Arnold см. Цвейг Арнольд
Zweig Stephan см. Цвейг Стефан
Примечания
1
РГАЛИ. Ф. 1398. Оп. 2. Ед. хр. 645. Л. 1–2 об.
2
Мищенко А. Иван Шмелев // Возрождение. 1971. № 233. Цит. по изд.: Черников А. П. Лики жизни. Калуга, 2002. С. 61.
3
Ильин И. А. Собр. соч.: Переписка двух Иванов. М., 2000. Т. 2. С. 274.
4
Ильин И. А. Собр. соч.: Переписка двух Иванов. Т. 2. С. 275.
5
Там же. С. 293.
6
Там же. С. 307.
7
Там же. С. 423.
8
Ильин И. А. Собр. соч.: Переписка двух Иванов. Т. 3. С. 80.
9
Там же. Т. 3. С. 89–90.
10
Там же. Т. 3. С. 83.
11
Там же. Т. 3. С. 81.
12
Ильин И. А. Собр. соч.: Переписка двух Иванов. Т. 3. С. 85–87.
13
Не совсем ясно, что конкретно имеет в виду писатель в письме от 30.06.1941 («…подвигом Рыцаря, поднявшего меч на Дьявола…»). Вероятно, подразумеваются Гитлер и Сталин, хотя возможно, что И. С. Шмелев использует обобщенный образ борьбы со злом.
14
Именно в ответ на эту более тонкую пропагандистскую установку Сталин, умело манипулируя национальным самосознанием, был вынужден частично реабилитировать прошлое России, восстановить влияние Православной Церкви. Об этом см. Горяева Т. М. «Убить немца». Образ противника в советской пропаганде // Родина. 2002. № 10. С. 41–44; Константинов С. В. «Хайль Сталин!» Школьная политика Третьего рейха // Родина. 2002. № 10 (специальный выпуск). С. 51–53.
15
Новая Европа на 1942 год. Новый календарь Спутник Сельского хозяина. II выпуск. РГАСПИ. Ф. 17. Оп. 125. Д. 100. Л. 76–79.
16
В настоящем издании публикуются 2 письма И. С. Шмелева к О. А. Бредиус-Субботиной, хранящихся в этом собрании. Всего в Российском Фонде Культуры находятся 5 писем И. С. Шмелева (включая черновики) и 3 письма О. А. Бредиус-Субботиной.
17
Первое письмо И. С. Шмелеву О. А. Бредиус-Субботина отправила через журнал «Возрождение» по адресу: La Renaissance. 73, Avenue des Champs-Elysées, Paris, 16. На конверте помета редакции: от читат.
18
Эта фраза в письме О. А. Бредиус-Субботиной подчеркнута И. С. Шмелевым. Авторское подчеркивание не оговаривается отдельно.
19
Écrit en russe — Написано по-русски (фр.). Сообщение для цензуры, необходимое для отправления письма из Франции, т. к. в соответствии с правилами письмо не должно превышать 4 страниц и должно содержать указание о том, на каком языке оно написано. Позднее эти сообщения делались на немецком языке (der Brief in der russischen Spreche). В дальнейшем при передаче текста писем стандартные пометы для цензуры опущены.
20
Экзамен на степень бакалавра (от фр. bachot).
21
Высший педагогический институт, математический факультет (фр.).
22
Русский Дом (фр.).
23
В оригинале — штурм. Далее это исправление не оговаривается.
24
Дипломатическая миссия России (от фр. Legation Russe).
25
Поверенный в делах (от фр. chargé d'affeires).
26
СССР (от фр. USSR).
27
Дикари (фр.).
28
Россию.
29
Здесь: рентгеновский снимок.
30
В оригинале разбивка стихотворения на строки отсутствует.
31
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
32
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
33
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
34
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
35
Подчеркнуто И. С. Шмелевым, его помета:?
36
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
37
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
38
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
39
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
40
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
41
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
42
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
43
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
44
Помета И. С. Шмелева: и не надо.
45
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
46
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
47
Рвусь быть искренней с дядей, т. к. иначе не могу, — иначе я бы была очень несчастна. А высказав все дяде, мучаюсь, что как бы слишком навязываю свое. Я не навязывать хочу, но вдруг он так примет, для меня было бы это ужасно. И до той поры, пока я не объяснюсь с дядей, я не успокоюсь и не перестану страдать. Что-то он мне скажет в ответ?! Простите, что этим занимаю Вас.
48
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
49
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.