Kniga-Online.club
» » » » Яромир Йон - Вечера на соломенном тюфяке (с иллюстрациями)

Яромир Йон - Вечера на соломенном тюфяке (с иллюстрациями)

Читать бесплатно Яромир Йон - Вечера на соломенном тюфяке (с иллюстрациями). Жанр: О войне издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

… все бероунское общество… — Бероун — город в Чехии, неподалеку от Праги.

День святого Микулаша (день святого Николая) отмечается католической церковью 23 декабря.

Вольф Карл-Герман — один из лидеров немецких националистов в Австрии на рубеже XIX и XX веков.

Шенереровцы — последователи Георга Шенерера (1842–1921), основателя австрийской пангерманистской партии.

Анненские патенты — императорский указ, ликвидировавший органы самоуправления в Чехии; был издан 26 июля 1913 года — в день святой Анны.

Палацкий Франтишек (1798–1878) — выдающийся чешский историк, автор многотомной «Истории народа чешского в Чехии и Моравии»; возглавлял консервативное крыло чешского национального движения, выдвинул теорию так называемого австрославизма, утверждая, что существование Австрийской империи необходимо для блага входивших в ее состав славянских народов.

Маккензен Аугуст фон — германский генерал-фельдмаршал; командовал штурмом Белграда 5–9 октября 1915 года; руководил операциями, в результате которых германские, австро-венгерские и болгарские войска осенью 1915 года заняли Сербию и Черногорию.

Арнауты — турецкое название жителей Албании.

Шкипетары (правильнее — штипетары). — Так называют себя сами албанцы.

Чех Сватоплук (1846–1908) — чешский поэт и прозаик; в сатирических поэмах, повестях и рассказах обличал австрийскую бюрократию и чешское мещанство.

Неруда Ян (1834–1891) — великий чешский писатель-реалист; в его поэзии и прозе лирические раздумья и жизненная трагика часто сочетаются с сатирой и юмором; перу Неруды принадлежит ряд эпиграмм и множество юмористических фельетонов.

Махар Йозеф Сватоплук (1864–1942) — чешский поэт и прозаик, мастер политической сатиры в поэзии и публицистике.

Пивода Франтишек (1824–1898) — чешский музыкальный деятель и педагог, второстепенный композитор, автор ряда стилизаций в духе народных песен.

«Моравские дуэты» — вокальное сочинение Антонина Дворжака (1841–1904). Представляет собой обработку народных песен.

«Водяной» (1853) — баллада чешского поэта-романтика Карела Яромира Эрбена (1811–1870), на слова которой выдающийся чешский композитор Зденек Фибих (1850–1900) написал в 1883 году одноименную мелодраму для концертного исполнения.

«Поцелуй» (1876) — комическая опера Бедржиха Сметаны (1824–1884) на либретто поэтессы Элишки Красногорской (1847–1926), по одноименной новелле Каролины Светлой (1830–1899), написанной в 1871 году.

Бауэр-Мартинковский Франтишек (1870–1954) — чешский провинциальный педагог, самодеятельный музыкант, хормейстер и композитор; единственное его опубликованное произведение — «Венок из опер Сметаны».

Гофер Андреас (1767–1810) — руководитель восстания тирольских крестьян в 1809 году; причиной восстания послужило насильственное присоединение Тироля к Баварии, осуществленное по воле Наполеона I; изгнав французских оккупантов, Гофер стал правителем Тироля, а когда по Венскому мирному договору (октябрь 1809 года) Тироль был вновь отторгнут от Австрии, опять попытался поднять восстание, потерпел поражение и был расстрелян.

Драч — чешское название албанского порта Дуррес.

… рыцари вы бланицкие… — Бланик — горы в средней Чехии; согласно народному преданию, в недрах самой высокой горы, Большого Бланика, дремлют рыцари святого Вацлава, которые проснутся и придут на помощь чехам, когда над их родиной нависнет грозная опасность.

Непомуцкий (Непомук) Ян (ум. 1393) — генеральный викарий пражского епископата, причисленный католической церковью к лику святых; по преданию, король приказал утопить его за то, что он не выдал тайн королевы, сообщенных ему на исповеди.

Погоржелец — район Праги, где расположены казармы.

«Политична». — Так в народе называли реакционную чешскую газету «Народни политика».

Чучаки — принятое у чешских солдат времен первой мировой войны прозвище сербов, от сербского слова «чучати» — сидеть на корточках.

Мартинова стена (Мартинсванд) — высокий отвесный утес в Тироле.

Опанки — мягкие самодельные сандалии.

Поржичи — одна из пражских улиц.

Трабукко — короткая сигара.

Hose Место — район Праги.

Соцаны — презрительное прозвище социал‑демократов.

… сам находский князь… — Имеются в виду крупные землевладельцы, немецкие князья фон Шаумберг-Липпе, чей замок был в городе Находе (Северная Чехия).

Льеш — чешское название албанского города Лежа.

Эрцгерцог Фридрих — Фридрих Габсбургский (1856–1931), главнокомандующий австро-венгерской армией во время первой мировой войны.

… на… ногтях цветет «счастье»… — Белые пятна на ногтях, по народному поверью — знак счастливой судьбы.

«Песни Завиша» (1906) — популярный цикл песен чешского композитора Рудольфа Фримля (1879–1971).

Футурист Ференц (Франтишек Фиала, 1891–1947) — известный чешский эстрадный комик.

Куцовалахи (куцовлахи, или арамуны) — этническая группа, жившая в Македонии, Греции и Албании; после первой мировой войны куцовалахи переселились в Добруджу, где слились с румынами.

Стр. 148… отмечено на лбу пепельным знаком скорби… — Имеется в виду обычай, принятый в католической церкви: в один из дней предпасхального поста, в Пепельную среду, священник пеплом чертит на лбу прихожан крест.

Дык Виктор (1877–1931) — чешский поэт.

Гейтман — военачальник, правитель округа, края.

Бургграф — комендант замка или города, наделенный широкими военными и судебными полномочиями.

Де Амичис Эдмондо (1846–1908) — итальянский писатель, автор сборника новелл «Военная жизнь» (1868) и популярной детской повести «Сердце» (1886). В ряде его произведений прославление патриотизма сочеталось с сентиментальными мотивами.

Штырский Градец — чешское название города Грац, центра австрийской земли Штирия.

«Венгерка» — сорт дешевых папирос.

Левико — курортный городок в итальянском Тироле.

Каньк — крепость в средней Чехии, близ города Кутна Гора.

Снежка — гора (1602 м) в Крконошах, на севере Чехии.

«Енигдес» (правильно — «енидге») — сорт турецких сигарет.

«Вальдес Тонда» — так в народе называли сигары, изготовленные на табачной фабрике Антонина Вальдеса.

«Пурцичан» (правильно — «пурсичан») — сорт турецкого табака.

Чурила-прозвище, в контексте этого рассказа, вероятно, имеющее иронический смысл. В Чехии широко известно стихотворение Ф. Л. Челяковского (1799–1852) «Чурило Пленкович» из книги «Отзвуки русских песен» (1829). Прототип героя этого стихотворения — русский былинный богатырь Чурило Пленкович.

Прохазка — прозвище императора Франца-Иосифа!

… яблонецкий товар… — Имеется в виду стеклянная бижутерия из города Яблонца (Чехия).

Ханджар — сербский кинжал.

… воспевает сербских героев Косова… — то есть героев битвы на Косовом поле 15 июня 1389 года, в которой сербы потерпели поражение от войск турецкого султана; мужество сербских воинов, погибших в неравном бою, воспето в многочисленных произведениях сербского народного эпоса.

Байрак — албанский род и занимаемая им территория.

Толпана, душмани — роды албанского племени дукашинов.

«Гартенлаубе» («Садовая беседка») — немецкий иллюстрированный журнал.

Сремац Стеван (1855–1906) — крупнейший сербский прозаик. Имеется в виду рассказ Сремаца «Дядя Йордан» (1903).

Корец — старинная мера площади, равная примерно 0,3 га.

Полента — итальянское национальное блюдо, приготовляемое из кукурузы.

Мариацель — город в Австрии, место религиозного паломничества.

Фриштенский Густав (1879–1957) — чешский борец, чемпион мира 1903 года.

Земунь — предместье Белграда.

… где был Гавличек Боромейский… — Имеется в виду выдающийся чешский поэт и публицист Карел Гавличек Боровский (1821–1856); в 1851–1855 годах находился в ссылке в итальянском Тироле.

Таргоня — чешское блюдо из вареных кусочков теста.

Вамбержице — чешское название немецкого города Альбендорфа, места религиозного паломничества.

Комитат — административная единица в Венгрии.

Тыл Йозеф Каэтан — см. прим.

Клицпера Вацлав Климент (1792–1859) — чешский драматург и прозаик эпохи национального Возрождения.

Макарт Ганс (1840–1884) — австрийский художник, автор картин, рассчитанных на дешевый эффект.

Гебауэр Ян (1838–1907) — выдающийся чешский филолог, автор трудов по истории и грамматике чешского языка; кодифицировал чешское правописание.

Коменский Ян Амос (1592–1670) — великий чешский педагог, мыслитель и писатель; проповедовал идеи гуманизма и мира между народами; был главой религиозной общины «чешских братьев», соединявших идеи социального равенства, унаследованные от гусизма, с проповедью непротивления злу насилием; после поражения чешских феодалов-протестантов в битве на Белой горе (8 ноября 1620 года) вынужден был скрываться, а затем и навсегда оставить родину. В «Завещании умирающей матери — общины братской» (1650) выражал веру в возрождение чешской независимости.

Перейти на страницу:

Яромир Йон читать все книги автора по порядку

Яромир Йон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Вечера на соломенном тюфяке (с иллюстрациями) отзывы

Отзывы читателей о книге Вечера на соломенном тюфяке (с иллюстрациями), автор: Яромир Йон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*