Джек Хиггинс - Операция «Валгалла»
Когда это случилось, я был еще в Южной Америке. Потребовалась масса усилий, чтобы организовать вылет. Поэтому, я почти пропустил церемонию. Когда я прибыл в Арлингтон, высокопоставленные и могущественные уже отбыли.
Остались два садовника, рядом больше никого. Сама могила и земля вокруг нее покрыта цветами, букетами и венками всех мыслимых сортов.
Начался дождь и, подняв воротник плаща, я прошел вперед прочитать надпись на временной плите, которую установили.
— Вот так, старина, они все помнят, — сказал я тихо. — Я считаю, это много значит.
Я поворачивался, чтобы уйти, когда мне на глаза попалось нечто, лежащее у самого основания камня, и кровь застыла у меня в жилах.
Это была алая роза. Из тех, что некоторые называют зимними. Я поднял ее. На карточке было написано: Как обещал.
Примечания
1
Валгалла — в скандинавской мифологии — рай, куда попадают воины павшие в битве.
2
Rangers — в американской армии десантные диверсионно-разведывательные подразделения.
3
Mackinaw — плотная шерстяная ткань, которую индейцы и лесорубы северо-запада США используют на одеяла.
4
Special Air Service (SAS)
5
Special Air Service — Воздушные войска особого назначения
6
MGM — Metro Goldwyn Mayer.
7
«Saul» — оратория, написанная Генделем в 1738 году.
8
Like the cracking of thorns under a pot, so is the laugh of a foolish man; and this again is to no purpose — Смех глупца подобен треску терновника под горшком; одинаково не по делу.
9
Начальная строка государственного гимна Третьего Рейха.