Колин Баттс - Ибица
Следующим его воспоминанием было то, как его взашей выталкивают из клуба пятеро охранников. Он почувствовал, что ярость отходит, будто под кастрюлей с кипящей жидкостью кто-то прикрутил газ. Образовавшийся вакуум немедленно заполнили шок и чувство вины.
Промоутер клуба, который неплохо знал Брэда и жил на острове несколько лет, остановил охранников и сказал им что-то по-испански. Брэд понял лишь, что он спрашивает у них, что произошло, и говорит, что сам разберется.
Промоутер повернулся к Брэду и спросил:
— Что там случилось, Брэд? — У него был мягкий валлийский акцент.
— Извини, Джерри. — Брэд быстро успокаивался. — Наверное, у меня просто каску снесло. Этот гнойный пидор заводил меня с начала сезона. Кажется, он меня достал. — Его учащенное дыхание приходило в норму. — Как он там? С ним всё в порядке? Что я с ним сделал?
— Не знаю. Он все еще там. Слушай, извини, но мне придется отказать тебе во входе на пару недель.
— Да, конечно. Я понимаю.
— Вот, — он протянул ему бутылку «Сан Мигеля». — Возьми это. Лучшее, что ты можешь сделать, это держаться от его дружков подальше. И поезжай домой на такси. Ты знаешь, где стоянка, не так ли?
— Да. Извини, Джерри.
— Не беспокойся — дерьмо случается.
Брэд дошел до стоянки такси. Там стояло человек двадцать, дожидаясь своей очереди. Брэд уселся на высокий поребрик. Он заметил, что группа людей в начале очереди смотрит куда-то вверх. Брэд глянул в том направлении, но ничего особого не заметил, так как все еще был под впечатлением от событий последних тридцати минут. Ход его мыслей прервался, когда он понял, что кто-то зовет его по имени. Он посмотрел направо, но ничего не увидел.
— Брэд! — Он посмотрел налево.
— Брэд! — Он посмотрел еще левее.
— Брэд! — Он встал.
— Брэд, мудило! — Он снова посмотрел направо. Тот, кто его звал, начал смеяться.
— Брэд! — Он огляделся вокруг, но так и не увидел никого, кого бы он знал.
— Брэд!!! Наверху!
Брэд посмотрел вверх, в направлении взглядов стоявших впереди людей, — некоторые из них показывали пальцем, некоторые смеялись, а некоторые качали головой, не веря своим глазам.
Там, на дереве, с той же блондинкой, которую Расти трахал на балконе, был один из их компании.
— Ну и как, Брэд, ты считаешь — я победил? Было абсолютно ясно, что он там делает, но его бравада была прервана криком «Вот дерьмо! ». Он вынул член из девчонки, и липкая белая капля с его конца приземлилась на голову испанцу средних лет, стоявшему в очереди. Он не обрадовался. Толпа раздалась в стороны, но тут же собралась снова с намерением линчевать. Брэду хватало на сегодня собственных приключений, поэтому, когда толпа сфокусировала свое внимание на ветвях над их головами, Брэд поднял вверх два больших пальца — показать, что даже если это и будет посмертной наградой, то все равно тот выиграл. Он прыгнул в подъехавшее такси: «„Уэртас", пожалуйста!» Откинувшись на сиденье, Брэд, уже абсолютно спокойный, улыбнулся. Он не знал имени приятеля Расти, но, если тот выживет, Брэд назовет его Белкой — наверняка сегодня он оставит на дереве свои орехи…
Глава десятая
Прошел уже год с тех пор, как Том Ортега последний раз был на Ибице. Он проработал тогда на «Молодых и холостых» около трех месяцев, и Джейн отправила его попробовать, что такое работа гида на курорте. До того как Том надел значок «М & X», он слышал, насколько легко достается гидам женское внимание. Пробыв на Ибице менее четырех часов, он смог в этом убедиться.
В то время старшим гидом был Джейсон Варне, работавший под началом Кирсти, — тогда она была менеджером по курорту. Том стоял на ресепшене «Бона», когда услышал, как какая-то девушка спросила Джейсона, сможет ли он «позаботиться» о ней и ее подруге. Не веря своим ушам, Том повернулся посмотреть на них. Девушка заметила значок на его груди.
— О, ты тоже гид?
— Типа того, — нервничая, ответил Том.
— А ты симпатичный! — Том смутился. — Да. Я трахну тебя в конце недели.
Она сдержала обещание той же ночью. С тех пор Том много раз бывал в командировках на курортах и, как и большинство гидов, понял свою привлекательность для противоположного пола. Он унаследовал от отца густые черные волосы, карие глаза и высокий рост. От матери ему достался римский профиль и прекрасный английский, что в совокупности производило неизгладимый эффект на женщин.
Том понимал, что он сильно изменился за последний год. Он стал уверен в себе, и если вначале он всего боялся, то теперь понимание того, как можно использовать свое положение и близость к Джейн Уорд, позволяло ему поставить на место любого из гидов, если это было необходимо. В результате гиды разделились на два лагеря: большинство из тех, кто знал его поближе, считали его хорошим парнем. Тем же, кто с ним не общался, он представлялся получившим немного власти эгоманьяком. Брэд был в первом лагере, а Элисон принадлежала ко второму.
Том проехал за перекресток, в центре которого стояла огромная скульптура, изображающая яйцо. Помимо клуба «Экстазис» и гостиницы «Пискиспарк», это было первое, что видели прибывающие в Сан-Антонио туристы. Проезжая по променаду на своем «рено-клио», Том помнил, что надо быть максимально осторожным. Даже среди бела дня пьяные или обдолбанные отдыхающие англичане могли совершенно забыть, что испанцы, как и большая часть мира, недостаточно продвинутые и ездят по правой стороне. Местные знали о таком отношении к ПДД приезжих бриттов, и большинство аварий было по вине самих британцев, которые давили своих же соотечественников.
Том успешно преодолел этот участок дороги и прибавил скорость, направляясь в город. Он подумал, не заехать ли ему узнать, какие таблетки в ходу в этом сезоне, но вместо этого, понюхав подмышку, он решил, что душ, возможно, лучше укрепит его социальные позиции.
В этот раз Брэд получил ранний трансфер. Самолет прилетал в девять, и уже к семи тридцати Брэд был в автобусе, пересчитывая отбывающих. Удостоверившись, что все на борту, он прошел вперед и хлопнул по плечу водителя. «О’кей, Хосе. Vamos! » (Поехали!)
Хосе закрыл двери и завел мотор. В этот момент Брэд увидел голубой «рено-клио» и сразу же узнал водителя. К несчастью для Тома, у Брэда под рукой был микрофон.
— Итак, друзья, если вы посмотрите налево, то увидите Тома Ортегу, который является ревизором и прилетел из самого Лондона посмотреть, как мы тут живем. Говоря «мы», я не имею в виду вас, потому что вы улетаете домой, ха-ха!
Клиенты начали с энтузиазмом освистывать Тома и показывать ему оскорбительные жесты.
— Но я уверен, что все вы вернетесь сюда в следующем году, — я прав?!
Одобрительные крики и свист.
— Прекрасно! Теперь я могу честно признать, что вы были лучшей тусовкой за весь сезон… — Эту фразу Брэд говорил каждую неделю. — Так что давайте друг другу поаплодируем. — Аплодисменты и свист. Автобус тронулся. — А что касается нашего ревизора, то цель его прилета сюда — взвинчивание цен на алкоголь в барах гостиниц, — солгал Брэд. — Так что вместо того чтобы помахать ручкой, я бы хотел, чтобы вы показали ему самый грубый жест, который знаете, и выкрикнули самое крепкое оскорбление, которое можете придумать. Готовы? Раз… два… триии!
За этим последовал хор матерных возгласов и лес рук, торчащих из окон с вытянутым вверх средним пальцем. Брэд выглянул в окно и показал два поднятых вверх больших пальца. Том ответил соответственно.
На переднем сиденье автобуса сидела девушка из Стоука, которую звали Анджела. Пару дней назад она подошла к Брэду и сказала, что на прошлой неделе он пообещал ее трахнуть. Брэд этого не помнил, но, будучи кавалером, исполнил свое обещание той же ночью. Однако он не знал, что она была безнадежным романтиком с мокрым платочком в кармане и решила, что Брэд — ее Антоний, а она — его Клеопатра. Он устал от нее в первую же ночь, однако после этого она от него не отставала и говорила всем отдыхающим, что он ее парень. Это обломало ему возможность переспать с красивой ирландкой, не говоря уже о том, что угрожало работе. Брэд ничего не мог с этим поделать, но, с другой стороны, получал какое-то извращенное удовольствие от всего этого, несмотря на то что она раздражала его больше любой другой женщины в его жизни. Она была идеальным кандидатом для нового придуманного Грегом соревнования.
Брэд произнес рутинный спич о паспортах и прохождении таможенного контроля. Закончив, он выключил микрофон, повернулся к водителю и кивнул: «Ahora, Jose». (Сейчас, Хосе.)
Хосе посмотрел на свои часы и нажал на кнопку, включая секундомер. Брэд снова заговорил в микрофон.
— Итак, это вся информация о том, что вам нужно в аэропорту. От себя хочу лишь снова поблагодарить вас за то, что вы были такой кайфовой тусовкой, и надеюсь, что, уезжая из Сан-Антонио, вы увезете с собой только хорошие воспоминания.
Брэд выглянул из окна. В свете заходящего солнца залив выглядел потрясающе красиво. Брэд постарался, чтобы его голос звучал как можно сентиментальнее: