Kniga-Online.club
» » » » Чарльз Буковски - Вспышка молнии за горой (The Flash of Lightning Behind the Mountain)

Чарльз Буковски - Вспышка молнии за горой (The Flash of Lightning Behind the Mountain)

Читать бесплатно Чарльз Буковски - Вспышка молнии за горой (The Flash of Lightning Behind the Mountain). Жанр: Контркультура издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Встал и сказал:

«В чем дело-то, коп?

Мы просто развлекались.

Что не так, черт возьми?»

«Да, – добавил один из его дружков, -

В чем, черт возьми, дело?

Мы просто развлекались».

Тут вдруг погас свет.

Женщины закричали.

В темноте заскрипели стулья -

Люди стали вставать из-за столиков.

Снаружи взвыли сирены.

Компания из-за столика на девятерых

Через заднюю дверь бросилась на стоянку,

Повскакала в свои машины

И резво рванула к воротам.

Полицейские в толк не могли взять, кто есть кто,

У кого какая машина.

Парень в трусах в красно-синий горошек

Умчался первым -

На желтом кабриолете.

Копам кой-как удалось остановить машины две-три,

Причем все – не те, что надо.

Ресторан – один из лучших на весь город -

Имел колоссальный успех – финансовый и рекламный.

Он был одним из особых мест

В дорогих кварталах,

Где любили ужинать

Знаменитые, талантливые и богатые -

Там порою они

Позволяли себе

Слегка

Оторваться.

Party of Nine

Он ко мне повернулся спиной

Я там работал четырнадцать лет -

Все больше в ночную смену,

По одиннадцать с половиной часов.

И вот однажды на скачках

Ко мне подошел мужик.

«Привет, чувак, – он сказал мне. – Ну, как ты?»

«Привет», – я ответил.

Я не помнил его совершенно.

Нас, служащих, в здании том

Было тысячи три иль четыре.

Он продолжал:

«А я все думал, что сталось с тобой?

На пенсию, что ли, вышел?»

«Да нет, я бросил работу», – я объяснил.

«Работу бросил?

И чем же теперь занимаешься?»

«Я написал несколько книг -

И мне повезло».

Не сказавши мне больше ни слова,

Он повернулся спиной и ушел.

Он подумал – какая фигня!

Ну, может, и так,

Но это по крайней мере -

Не его фигня, а моя.

He Showed me his Back

Шелуха отсеивается

Не знаю уж почему,

Только кажется мне иногда,

Что в людях, подобных Эзре, Селину, Эрни,

Бейбу Руту, Диллинджеру и Ди Маджо,

Джо Луису, Кеннеди и Ла Мотта,

Грациано, Рузвельту и Уилли Пепу,

Просто было чуть больше,

Чем в нас.

А может,

Их отделяют от нас

Лишь мифология да ностальгия?

Наверно,

Есть и сейчас среди нас

Те, что делают дело свое

Ничуть не хуже,

А может, даже и лучше,

Чем герои прошедших времен,

Но

Уж слишком близки они К нам -

Мы мимо них проходим по коридорам,

Глядим, как стоят они в пробках,

Как покупают елочки к

Рождеству

И рулоны туалетной бумаги,

Видим их, ждущих покорно

В очереди на почте.

Один из немногих светлых моментов

В этой жизни -

Талантливые и отважные люди,

Что живут

Среди нас -

Незаметно.

Жизнь -

Это зло и добро,

Серединка на половинку.

The Unfolding

Пьяный с утра

На Кубе она знавала Хемингуэя,

И как-то раз его сфотографировала -

Пьяного в дым с утра.

Он пластом лежал на полу,

Рожа распухла от алкоголя,

Пузо торчало -

Нет,

На мачо

Не походил он никак.

Он услышал, как щелкнул фотоаппарат,

Чуть приподнял

Голову с пола

И сказал: «Дорогуша, ПОЖАЛУЙСТА, никогда

Не публикуй это фото!»

Фотография эта в рамке

Висит теперь у меня на стене,

К двери лицом.

Мне подарила ее

Та дама.

Совсем недавно в Италии

Она издала свою книгу

Под названием «Хемингуэй».

Там – множество фотографий:

Хемингуэй с нею

И с псом ее,

Хемингуэй

В своем кабинете,

Библиотека Хемингуэя, где на стене

Привешена голова дикого буйвола,

Хемингуэй,

Кормящий свою кошку,

Кровать Хемингуэя,

Хемингуэй и Мэри,

Венеция, 31 октября сорок восьмого года.

Хемингуэй, Венеция,

Март пятьдесят четвертого.

Но фотографии Хемингуэя,

Нажравшегося

В стельку

Прямо с утра,

Там нет.

В память о человеке,

Что словом владел в совершенстве.

Та дама сдержала

Данное слово.

Drunk before Noon

Кто «за», кто «против»

«Актеры играли отменно, правда?» -

Спросила она.

«Нет, – отвечал я, – мне не понравилось».

«Вот как?» – спросила она.

Что еще сказать, я не знал.

Ну, снова мы разошлись

Во мнениях об актерской игре.

На сей раз фильм шел по телевизору.

Я поднялся с дивана.

«Впусти, пожалуйста, кошку», – сказала она.

Я кошку впустил

И направился вверх по ступенькам.

Больше я не увижусь с женой, пока мы не ляжем спать.

Я сижу наверху. Зажигаю сигару.

Ничего не могу поделать. Мне нелегко

Хвалить большинство современных

Книг или фильмов.

Моя жена видит корень зла

В детстве моем – несомненно, тяжелом,

И в суровом, лишенном любви

Воспитаньи.

Ну, а я продолжаю надеяться, что,

Невзирая на это,

У меня все же есть способность

Судить непредвзято.

Ну, наверное, все могло быть еще хуже -

Землетрясение там, или дождь дней на шесть,

Или кот попал под машину…

Я откидываюсь, глубоко

Затягиваюсь сигарой и выпускаю мысли свои

Забавным облачком

Сизо-серого дыма -

А моя злобная критическая душа

Подмигивает мирозданию

И сладко зевает.

Thumbs Up, Thumbs Down

Они меня преследуют

Я получаю все больше и больше писем

От молодых людей, которые заявляют,

Что займут мое место, что моя сладкая жизнь

Закончена, что они прогонят меня пинками,

Сорвут с меня мой поэтический черный пояс -

И так далее, и так далее.

Меня изумляет, насколько они

Уверены в собственных литературных талантах.

Полагаю, им льстят безбожно

Матери, жены, подружки, преподаватели,

Парикмахеры, дядюшки, братья,

Официантки

И даже служители на заправках.

Но с чего бы им сбрасывать с пьедестала

Меня – хорошего человека?

Я слушаю Малера, плачу свои двадцать процентов налогов,

Всегда подаю попрошайкам и каждое утро встаю,

Чтоб покормить девять кошек.

Почему б и не поносить мне мой черный пояс

Немножко дольше?

В три часа ночи будят меня звонки.

Пьяные голоса орут:

«У тебя был когда-то талант, но ты продался, Чинаски!

Я – НАСТОЯЩИЙ ПИСАТЕЛЬ, сукин ты сын,

И сейчас я – НА УЛИЦЕ!

Я жду снаружи. Я рядом.

Выйди, Чинаски,

Я из тебя душу выбью!»

Иногда они ломятся в дверь. И если я не отвечаю,

Тишину ночную взрывает их мат,

И пивные банки летят мне в окна.

Ох уж эти рычащие, злющие начинающие поэты!

И они объявили охоту на мой

Заговоренный зад…

Я понимаю – однажды меня заменят,

А может, уже заменили.

Я знаю, как делаются дела в литературе.

Мне везло, везло очень долго,

И я достаточно стар, чтоб загнуться

В мгновение ока.

Мне не стоит курить большие сигары

И пиво хлестать -

Банку за банкой.

Возможно, черный мой пояс давно развязался

И на пол упал?

Готов ли я отойти?

Терпенье, терпенье, ребятки,

Ваше время еще настанет -

Не для всех, но для двух или трех лучших.

А пока что – вы б не могли найти

Для травли объект другой?

Я что – непременная часть ваших жизненных планов?

Я – человек хороший, я не давал никому в зубы

Уже лет десять.

Я даже голосовал – впервые в жизни.

Я – гражданин честный.

Я мою машину,

Раскланиваюсь с соседями,

Разговариваю с почтальоном.

Владелец ближайшего суши-бара

Здоровается, когда я вхожу закусить…

И что же? Недавно кто-то прислал мне письмо,

Страницы которого

Измазаны были дерьмом!

Похоже, каждый поэт молодой -

Участник охоты на мой заговоренный зад!

Прошу, подождите, ребятки, однажды я место вам уступлю.

А пока – уж позвольте мне еще позабавиться

С моими стишками-игрушками,

Позвольте пожить мне еще хоть чуть-чуть!

Большое спасибо.

They are after Me

Нынче вечером чувствую себя просто здорово

Тебе не должно писать бездарно,

Ведь поблизости кружат стервятники,

Готовые вниз опуститься и начертать на трупе твоем:

«А ведь мы говорили!»

Тебе не должно писать бездарно,

Ибо самый творческий акт -

Надежнейший способ защиты

От безумия этого мира.

Тебе не должно писать бездарно,

Ибо писательство -

Лучший способ развлечься

Из всех существующих.

Но должно тебе перестать писать

В самый день, в самый час

Кончины твоей -

А новые, толстые книги творений твоих,

Составленные из тысяч стихов рукописных,

Которые ты

Оставил издателям,

Будут выходить еще долгие, долгие годы.

Так быть по сему -

Ведь эти осколки магии

Исторгнуты

Из когтей

Самой смерти.

Feeling Fairly Good Tonight

На каждой табуретке в баре сидит поэт

Гулял я по берегу моря

С подругой своею.

Она была

Юной

И одержимой сексом.

Перейти на страницу:

Чарльз Буковски читать все книги автора по порядку

Чарльз Буковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Вспышка молнии за горой (The Flash of Lightning Behind the Mountain) отзывы

Отзывы читателей о книге Вспышка молнии за горой (The Flash of Lightning Behind the Mountain), автор: Чарльз Буковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*