Генрик Сенкевич - Без догмата
28
это убьет то (фр.)
29
Предопределение.
30
«быть или не быть?» (англ.)
31
«ради чистоты своих перышек» (фр.)
32
«Да, да, перышек!» (фр.)
33
Я за самого себя (англ.)
34
открытый воздух (фр.)
35
прикреплены к земле (лат.)
36
«помни о смерти» (лат.)
37
Вы поняли меня? (нем.)
38
Да. И я чувствовал себя очень несчастным (нем.)
39
…тетя, схватив лоретанский звонок… – освященный звонок, звон которого якобы предотвращает грозу (слово это произошло от названия итальянского города Лорето).
40
Иллюстрированный альбом (англ.)
41
…стал декламировать… отрывок из «Венецианского купца»… – Цитата из пьесы У. Шекспира дана в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник.
42
капризный, своенравный (англ.)
43
Быть может, она вспомнит строки из «Кордиана». – «Кордиан» – драма Ю. Словацкого.
44
положение обязывает (фр.)
45
Все в порядке (англ.)
46
чистая доска (лат.)
47
Еще! Еще! (фр.)
48
надежный человек (англ.)
49
вечное молчание (ит.)
50
Ах, вот когда два сердца вместе плачут… – Строки из поэмы Ю. Словацкого «В Швейцарии». (Перевод Л. Мартынова.)
51
с любовью (ит.)
52
чрезмерно стыдлива (фр.)
53
…оставим по себе только молчание. – Парафраза из «Гамлета» У. Шекспира (The rest is silence).
54
«Я уже кончаю первый том, – пишет Сенкевич Ядвиге Янчевской, сестре своей первой жены, в январе 1890 г., – пришли мне Амьеля… Ты знаешь, что я его еще не читал, и это меня успокаивает, но в любом случае я хочу его прочитать, чтобы хоть на будущее избежать сходства, если оно есть».