Чарльз Диккенс - Наследство миссис Лиррипер
— Дорогая моя, мы во всем преуспели.
— Ах, майор! — отозвалась я, вытирая глаза. — Нечего нам было бояться. Мы должны были знать все это заранее. Сияющей юности чужда измена, зато ей близки доверие и милосердие, любовь и постоянство!
1
Кавалер ордена Бани — Орден Бани — одна из высших наград в Англии.
2
…на манер барона Тренка — Фридрих Тренк — немецкий авантюрист, издавший в 1787 году свои мемуары. В 1794 году Тренк был гильотинирован по приказу Робеспьера, как тайный агент Пруссии.
3
…напоминал мне Гамлета и того другого джентльмена в трауре — Имеется в виду Лаэрт, который носил траур по отцу (Шекспир, «Гамлет»).
4
…с каменщиком лимерикской веры — Лимерик — город в Ирландии.
5
…Плимутский брат — «Плимутские братья» — мистическая секта, основанная в Плимуте Джоном Дарби (1800—1882). Из Англии секта была изгнана духовенством, и Плимутские братья появились затем в других странах, главным образом в США.
6
«Альманах старика Мура» — старинный английский календарь, составленный в 1701 году Френсисом Муром, содержал предсказания будущего.
7
…на манер маленького Фортуната — Фортунат — герой народной легенды о мальчике нищем, получившем от Судьбы волшебный кошелек, в котором никогда не переводились деньги.
8
Искаженное французское: «Je ne comprends pas» — Не понимаю.
9
Да здравствует (франц.)