Ричард Олдингтон - Смерть героя
ПРИМЕЧАНИЯ
1Стр. 3. Гораций Уолпол (1717-1797) – автор первого «готического» романа («Замок Отранто»). «Готические», или, как их иначе называли, «романы ужасов и тайн», составили направление предромантизма в английской прозе конца XVIII – начала XIX в. Здесь цитируется письмо Уолпола, замечательного мастера эпистолярного искусства.
2Стр. 5. Олкотт Гловер (1879? —1949) – английский драматург и романист, участник первой мировой войны.
3Джордж Мур (1852-1933) – английский писатель. Романист, поэт, критик.
4Викторианство, викторианский век – время правления (1837-1901) английской королевы Виктории, объявленное буржуазными историками «веком расцвета» Англии. Для передового англичанина викторианство – синоним лицемерного самовосхваления и ханжества.
5Стр. 8. …книга выйдет изуродованной… – Настоящий перевод сделан с американского издания (1929), менее искаженного цензурой, чем издания английские.
6В ожидании лучшего (франц.).
7Смерть героя (ит.).
8Стр. 9. Allegretto – Форму своего романа Олдингтон определяет как «роман-джаз». В подзаголовке каждой части «Смерти героя» стоят музыкальные термины, обозначающие темп: пролог – allegretto – умеренно-быстро; первая часть – vivace – оживленно, быстро; вторая часть – andante cantabile – медленно, певуче; третья часть – adagio – медленно.
9Стр. 11. Франциск Сальский (1567-1622) – швейцарский епископ, Тереза Лизьеская (1873-1897) – французская монахиня; канонизированы католической церковью. Тереза канонизирована в 1925 г.
10Этель Делл (1881-1939) – английская писательница, автор ряда посредственных романов и новелл.
11Моя вина, моя вина, моя величайшая вина, радуйся, Мария… (лат.).
12Стр. 13. Холман Хант (1827-1910) – один из основателей «Братства прерафаэлитов». Эта группа, созданная в 1848 г. английскими художниками Хантом и Милле, поэтом и художником Росетти, свою основную задачу видела в возрождении искусства предшественников Рафаэля.
13Жак-Бенинь Боссюэ (1627-1704) – знаменитый французский проповедник; епископ, богослов и историк.
14Стр. 14. Роберт Парсонс (1546-1610) и Генри Гарнет (1555-1606) – иезуиты; Парсонс – проповедник, выполнявший в Англии секретную миссию политико-религиозного характера; в те времена пропаганда католицизма каралась по английским законам смертной казнью. Гарнет – казнен за участие в неудавшемся Пороховом заговоре 1605 г. против короля Якова I.
15…точно шейх… – Имеется в виду герой романа Эдит Халл «Шейх» (1921).
16Стр. 15. …уже 4 августа пошел в армию добровольцем – то есть на четвертый день первой мировой войны, в день вступления в войну Англии.
17Стр. 16. «Джон Блант» – английский еженедельник, названный по имени богослова Джона Бланта (1794-1855).
18Quod erat demonstrandum – что и требовалось доказать (лат.).
19Стр. 18. Мадам де Бренвилье. – Отравила отца, братьев и сестер, чтобы завладеть их состоянием. Казнена в 1676 г.
20Молль Флендерс – героиня одноменного романа (1722) Дефо, проститутка и воровка.
21«Вязальщицами» во время французской революции 1789-1794 гг. называли женщин, присутствовавших на заседаниях Конвента и занимавшихся при этом вязанием. Впоследствии они часто изображались кровожадными «фуриями гильотины».
22Стр. 19. …тайны замка Удольфо…– Здесь употреблено нарицательно. «Удольфские тайны» (1794) – один из лучших романов Анны Радклиф (1764 – 1623), главной представительницы «готического» романа (см. прим. к стр. 3).
23…возвращавшиеся из бегов аристократы – В 1814 году, после падения империи Наполеона I, была восстановлена монархия Бурбонов; бежавшие в годы революции аристократы возвращались во Францию.
24Стр. 20. Gott strafe England – Боже, покарай Англию (нем.) – лозунг немецких милитаристов в период первой мировой войны: бог должен покарать Англию, как «предательницу» германских народов (к которым принадлежат англичане), за то, что она выступила в войне на стороне романских народов (Франция) и славян (Россия).
25Лимб – первый круг ада в поэме Данте «Божественная комедия».
26Однако терпенье. Завтра, завтра… (исп.)
27…подобной судьбе рода Атреева… – По древнегреческим преданиям, Агамемнона, сына микенского царя Атрея, преследовал злой рок за преступления отца. Агамемнон был убит женой Клитемнестрой и отмщен сыном Орестом, ставшим матереубийцей.
28Стр. 21. Генри Хэвлок Эллис (1859-1939) – английский психолог, много писавший по вопросам пола.
29Стр. 23. Ахилл сражался с Гектором, и Джордж оказался в роли убитого Патрокла – В «Илиаде» Гомера один из предводителей греков, Ахилл, убивает храбрейшего вождя троянцев Гектора, мстя за смерть своего друга Патрокла, погибшего от Гекторовой руки.
30Мери Годвин – жена английского поэта Шелли.
31Эмилия Вивиани – девушка, в которую был влюблен Шелли. Ей посвящена его лирическая поэма «Эпипсихидион» (1821).
32Стр. 24. Дом Инвалидов – здание в Париже, где находятся военные музеи, покоится прах Наполеона и французских полководцев.
33Смотри (лат.).
34Стр. 27. Уильям Батлер Иейтс (1865-1939) – ирландский писатель, глава декадентского литературного движения «Кельтское возрождение».
35Филиппе Томазо Маринетти (1876-1944) – итальянский писатель, основоположник футуризма.
36По существу (франц.).
37Стр. 30. Две минуты молчания – в память о жертвах первой мировой войны (11 ноября, в день перемирия, заключенного в 1918 г.) в странах Британской империи.
38…несет на себе проклятие, подобно Оресту… – Только суд Афины Паллады освобождает Ореста (см. прим. к стр. 20) от преследующих его призрака убитой им матери и богинь мщения Эвменид.
39Стр. 31. Роберт Льюис Стивенсон (1850-1894) – английский писатель. «Оптимистичен» Стивенсон постольку, поскольку он воспевал жизнелюбие, энергию, смелость.
40Дуайт Лимэн Муди (1837-1899) и Айра Дэвид Сэнки (1840-1908) американские миссионеры-евангелисты, неоднократно посещавшие Англию. Написанные ими «Евангельские гимны» получили большое распространение.
41Диззи – Бенджамен Дизраэли (1804-1881), английский политический Деятель и писатель.
42Оскар – Оскар Уайльд (1856-1900), английский писатель.
43…поклоняется Берн-Моррису… – То есть является поклонником прерафаэлитов (см. прим. к стр. 13). Берн-Моррис – ироническое слияние имен Эдварда Берн-Джонса (1833-1898) и Уильяма Морриса (1834-1896). Художник Берн-Джонс, писатель и художник Моррис примыкали к прерафаэлитам, составляя особую группу «ремесленников-художников».
44Утилитаризм – буржуазная этическая теория, признающая полезность поступка критерием его нравственности.
45Томас Генри Хаксли (1825-1895) – крупный английский биолог, ближайший соратник Дарвина, популяризатор дарвинизма.
46Отправимся туда, где выпивка дешевле… – из английской песенки XIX в.
47Консоли – ценные бумаги, долгосрочные или бессрочные облигации английских государственных займов.