Ирвин Шоу - Нищий, вор
Полиции так и не удалось выяснить, откуда приехал Джордж и как его настоящее имя. А у меня все время такое чувство, что однажды я подниму глаза от письменного стола и увижу перед собой Монику. Она постоянно мне снится — сны эротические, счастливые, а когда я просыпаюсь, меня охватывает отчаяние».
Билли остановился, нахмурился и выругался. Он вынул напечатанную страницу из машинки и положил вместе с двумя другими в большой конверт, чтобы унести домой. Потом встал, надел пиджак и уже собирался выйти, но тут взгляд его упал на письмо дяди Рудольфа из Канна. Могу и сейчас прочитать, подумал он, когда-то все равно придется. Он вскрыл конверт и увидел старую и протертую на изгибах газетную страницу с приколотыми к ней с двух сторон записками. На первой почерком дяди было написано: «Прочти заметку, обведенную красным карандашом, а затем прочитай записку с другой стороны».
Билли раздраженно покачал головой. Шуточки, подумал он. Однако на дядю Рудольфа это совсем не похоже. Охваченный любопытством, он сел за стол, поближе к свету. В левом верхнем углу страницы было крупно напечатано «MARSEILLES»[39] и помельче — «Page Deux»[40]. Колонка под названием «Faits Divers»[41] была обведена красным карандашом.
«Mort d'un Voyou»[42], — прочитал Билли; оказывается, он еще не забыл французский. В заметке говорилось:
«Вчера вечером в Старом порту было обнаружено тело человека, которого позже полиция опознала как гражданина Югославии Яноша Дановича. Он был убит двумя выстрелами в голову. По данным полиции, он принадлежал к mulieu Лазурного берега и Марселя и неоднократно арестовывался по обвинению в сутенерстве и вооруженных ограблениях, хотя ни разу не был осужден. Полиция считает, что это убийство является еще одним случаем сведения счетов, и продолжает расследование».
Билли медленно положил газету на стол. Боже мой, подумал он, Рудольф, наверное, спятил! Зачем он посылает по почте такие вещи! А если письмо попадет не по тому адресу или его случайно кто-нибудь вскроет! Всегда найдутся какие-нибудь подонки, которых может заинтересовать, почему советник американского сенатора проявляет интерес к убийству мелкого преступника в Марселе, и начнут раскапывать… Он уже собирался порвать газету на мелкие кусочки, когда вспомнил о второй записке.
Он перевернул страницу, отколол записку и прочел: «Посмотри на дату». Билли взглянул на верхнюю часть листа. Это была первая страница газеты «Меридиональ», и на ней стояла дата: суббота, 24 октября 1970 года.
1970 год! Данович уже полгода был мертв, когда Уэсли отправился в Европу. Билли положил голову на руки и начал смеяться. Когда приступ смеха наконец прошел, он снял трубку и позвонил Роде Флинн. Услышав ее голос, он сказал:
— Привет, Рода! Вечеринка еще продолжается?
— Если можешь приехать, — ответила Рода, — то да.
— Еду. Какой адрес? — Она продиктовала ему адрес. — Буду через десять минут. Приготовь чего-нибудь покрепче. Сегодня мне это необходимо.
Когда он вышел из редакции и пошел по Мичиган-авеню, высматривая такси, ему опять показалось, что за ним следят. Он оглянулся: позади него на расстоянии в полквартала шли только две парочки.
Наверное, надо спросить Рудольфа, подумал он, не сохранился ли у него пистолет. Мало ли что, вдруг пригодится.
Затем он увидел такси, сел в него и отправился на вечеринку.
1
здесь: с этой средой (франц.)
2
большое спасибо, мсье (франц.)
3
красавица Ницца (итал.)
4
То же самое? Белое вино? (франц.)
5
немного (франц.)
6
я учил его в школе (франц.)
7
В коллеже? В лицее? (франц.)
8
Еще коньяку? (франц.)
9
пожалуйста (франц.)
10
охотно (франц.)
11
дорогой (франц.)
12
очень хорошо (франц.)
13
спокойной ночи, мсье (франц.)
14
судебный следователь (франц.)
15
степень бакалавра (франц.)
16
крае (франц.)
17
счастливого пути (франц.)
18
и в заключение (франц.)
19
хорошо, мсье (франц.)
20
поехали (франц.)
21
негодяя (франц.)
22
жандармерия (франц.)
23
девушкой (нем.)
24
домашняя хозяйка (нем.)
25
печеночного паштета (франц.)
26
итальянская фантазия (итал.)
27
Фильм известного шведского режиссера Ингмара Бергмана.
28
принцесс (итал.)
29
на месте преступления (лат.)
30
«Готский альманах» — периодически выпускаемый в Германии сборник данных обо всех королевских и титулованных семействах Европы.
31
Французский журнал, посвященный проблемам киноискусства.
32
барьер (исп.)
33
поместья (исп.)
34
Известный австралийский теннисист.
35
прощай (исп.)
36
Адвокат из Антиба сказал, что вы хотите со мной поговорить (франц.)
37
понятно (франц.)
38
согласен (франц.)
39
Марсель (франц.)
40
страница вторая (франц.)
41
хроника (франц.)
42
«Смерть хулигана» (франц.)