Даниэль Дефо - История полковника Джека
137
Кавалер ордена святого Георга. — Так называли Якова Стюарта (1688—1766), сына короля Англии Якова II, низвергнутого в 1688 г. в ходе так называемой «славной революции», совершенной правящими классами, с престола и изгнанного из Англии. Яков Стюарт, прозванный Претендентом, несколько раз пытался завладеть английским престолом.
138
«Бык и глотка» — название таверны, находившейся в северо-западной части Сити, на месте теперешнего главного почтамта.
139
Дословно: «Поглядим в Лилле» (франц.).
140
Ливр — старинная французская серебряная монета достоинством в 20 су, в 1795 г. была заменена франком.
141
«Прочь, бесстыжая!» (франц.)
142
…владения герцога Лотарингского… — С 945 г. Лотарингия была разделена на Верхнюю и Нижнюю. Верхняя Лотарингия до 1736 г. управлялась герцогом, затем была передана бывшему королю Польши Станиславу I, а в 1766 г. перешла к Франции.
143
Отец (итал.).
144
…не хорошо быть человеку одному… — Библия, Бытие, 11, 18.
145
Валлоны — народность, населяющая южную и юго-восточную части Бельгии и прилежащие районы Франции.
146
Проливы. — Имеется в виду пролив Отранто, соединяющий Адриатическое море с Ионическим.
147
Остров Занте — находится в Ионическом море.
148
Папистские страны — страны, население которых принадлежит к католической церкви, подчиненной папе римскому.
149
Престон — порт на реке Рибл в центральной Англии, в Ланкашире (см. прим. ранее).
150
Лорд Дервентуотер Джеймс (1689—1716) — сторонник династии Стюартов, казнен после капитуляции в Престоне, перед казнью подтвердил свою верность католицизму и делу Стюартов.
151
Замок Честер — находится в графстве Чешир на западном побережье Англии.
152
…вне владений короля. — Имеется в виду король Англии.
153
Острова Невис и Антигуа — входят в группу Малых Антильских островов, принадлежащих Британии.
154
Топ стеньги — верхний конец вертикального бруса, наращиваемого на мачту и составляющего продолжение ее в высоту.
155
Король Георг I — правил с 1714 по 1727 г.
156
…во владения короля Испании. — Куба до 1898 г. была испанской колонией.
157
Длинные лодки (исп.).
158
Его католическое величество — титул испанских королей, дарованный впервые папой Александром VI королю Фердинанду Католику в 1491 г.
159
Вице-король Мексики. — С 20-х гг. XVI в. до 1824 г. Мексика была испанской колонией, верховным правителем которой был вице-король.
160
Веракрус — порт на Мексиканском заливе.
161
Лига — в английской системе мер обычно равна трем морским милям; морская миля равна 1852 м.
162
Новая Испания — испанские колонии в Америке.
163
Галеоны — парусные суда, которые в XVII—XVIII вв. курсировали между Испанией и ее американскими колониями для перевозки золота и товаров.
164
Южные моря — южная часть Тихого океана или моря, расположенные южнее экватора.
165
Сэр Уильям Фипс (1651—1695) — родился в Новой Англии; был пастухом, стал коммерсантом; заручившись финансовой помощью английского Адмиралтейства, дважды предпринимал попытку поднять со дна затонувшее у Багамских островов испанское судно; вторая попытка увенчалась успехом — судно, на котором было 300 000 фунтов стерлингов, было поднято, деньги были разделены между Фипсом и Адмиралтейством.
166
Курс вест-тень-зюйд — курс судна по морскому компасу, проходящий посередине между направлением точно на запад и направлением запад-юг-запад (вест-зюйд-вест).
167
Сан-Хуан д'Ульва — старинная мексиканская крепость на островке около Веракруса.
168
Картахена — порт в Колумбии (Южная Америка), до 1819 г. принадлежавший Испании. Расположен в Карибском море.
169
Кошениль — красная краска кармин, вырабатываемая из высушенных насекомых кошениль, которые водятся в Мексике.
170
Драгет — полушерстяная, полульняная ткань.
171
Камка — ткань типа дамаста: на гладком фоне вытканы узоры.
172
…изречь, подобно Иову: «Я отрекаюсь и раскаиваюсь в прахе и пепле». — Библия, Книга Иова, XLII, 6.
173
Престонское восстание. — 9 ноября 1715 г. повстанцы — сторонники Якова Стюарта, вошли в Престон и объявили претендента королем Англии, но 14 ноября они были вынуждены сдаться правительственным войскам.