Ганс Фаллада - У нас дома в далекие времена
37
Раабе Вильгельм (1831–1910) — немецкий писатель. В своей первой повести «Хроника Воробьиной улицы» (1856) нарисовал судьбы обитателей берлинской окраины, ищущих счастья, голодающих, гибнущих и, однако, не теряющих чувства юмора. Основное произведение Раабе — трилогия: «Голодный пастор», «Абу Тельфан» и «Чумная повозка».
38
Виннету — герой романов Карла Мая, вождь племени североамериканских индейцев.
39
Тиргартен — парк и район Берлина.
40
Марлитт Евгения (псевдоним Евгении Ион, 1825–1887) — немецкая писательница, автор популярных в широких бюргерских кругах 60—70-х гг. сентиментальных романов «Тайна старой девы», «Степная принцесса» и др.
41
Зейдель Генрих (1842–1906) — немецкий писатель. С мягким добродушным юмором Зейдель рисует в идиллическом плане жизнь мелкого бюргерства, его радости и печали; любимые герои его — чудаки и наивные мечтатели. Наибольшей популярностью у современников Зейделя пользовалась его серия рассказов «Леберехт-Хюнхен».
42
Шапокляк — складная (на пружинах) шляпа-цилиндр.
43
«Альма и сальта» — настольная игра, похожая на игру в стоклеточные шашки.
44
Эйт Макс (1836–1906) — немецкий инженер и писатель. Вместе с англичанином Фаулером сконструировал паровой плуг и содействовал внедрению паровой пахоты в Европе, Египте и Америке. Автор путевых записок «В потоке нашего времени. Из писем инженера», романа «Портной из Ульма».
45
Берблингер — герой романа Макса Эйта «Портной из Ульма».
46
Здесь и далее перевод стихов Л. Гинзбурга.
47
Генерал-суперинтендент — духовное лицо (у протестантов), стоящее во главе церковного округа.
48
Вельфы — немецкий феодальный род, игравший видную роль в Германии в средние века. Город Ганновер в 1636 г. стал резиденцией династии вельфов. В 1866 г., в ходе австро-прусской войны, королевство Ганновер было оккупировано прусскими войсками и объявлено прусской провинцией. Наиболее реакционные представители дворянства и духовенства создали в Ганновере сепаратистскую германскую партию правого порядка (партию вельфов), усилившую свою деятельность после поражения Германии в первой мировой войне.
49
«Универсальная библиотека» — издаваемые с 1867 г. карманным форматом произведения мировой литературы. Это широкодоступное издание носит имя его создателя — лейпцигского издателя Антона Филиппа Реклам (1807–1896).
50
Йенач Юрг (1596–1639) — борец за освобождение Швейцарии от испанского и французского господства.
51
Мейер Конрад Фердинанд (1825–1898) — швейцарский поэт и писатель, автор поэмы «Последние дни Гуттена», повести «Святой», исторического романа «Юрг Йенач» и др.
52
Здесь стою, здесь останусь (франц.).
53
Место наименьшего сопротивления (лат.).
54
Амтсгерихт — низшая судебная инстанция в Германии (участковый суд), где все дела решал единолично судья.
55
Мотет — жанр вокальной многоголосной музыки.
56
Бюргер Готфрид (1747–1794) — немецкий поэт. Используя фольклорные традиции, Бюргер создал новый для немецкой литературы жанр баллады, отличавшейся драматизмом, патетикой и народным колоритом. Его баллада «Ленора» (в русском переводе В. А. Жуковского — «Людмила») была высоко оценена А. С. Пушкиным.
57
Гагенбек Карл (1844–1913) — основатель всемирно известной фирмы в Гамбурге, торгующей дикими животными. Знаменитый зоосад Гагенбека близ Гамбурга впервые осуществил демонстрирование диких животных в условиях, имитирующих естественные. Свою жизнь и деятельность Гагенбек описал в книге «О животных и людях».
58
Нансен Фритьоф (1861–1930) — известный норвежский исследователь Арктики, ученый и общественный деятель.
59
«Волшебный стрелок» — опера Вебера на либретто Фридриха Кинда, написанное по народным сказаниям и легендам.
60
«Цупфгайгенхансль» — сборник туристских песен, изданный в 1908 г. и с тех пор не раз переиздававшийся.
61
Scharf (нем.), acer (лат.) — острый.
62
Лучше сидеть дома,Кости греть у печки.Ни дождя, ни бурелома,Ни холодной речки! (лат.).
63
Игра слов: Pforte — ворота, Pfortner — привратник, портье.
64
Все мое ношу с собою (лат.).
65
Аорист — грамматическая форма времени, обозначающая действие, законченное в прошлом.
66
Монолог Геслера — из драмы Ф. Шиллера «Вильгельм Телль», д. 2, сц. 3.
67
«Песнь о колоколе», «Перчатка» — стихотворения Ф. Шиллера.
68
Герундив — причастие будущего времени страдательного залога (с оттенком долженствования) в латинском языке.
69
О несчастный! Лучше бы ты молчал! (лат.)
70
Чемберлен Хустон Стюарт (1855–1927) — английский историк и философ. С 1916 г. — германский подданный. Как пропагандист германского шовинизма и империализма — предтеча гитлеровской фашистской идеологии.
71
Эгоспотамос (Эгоспотамы) — в древности река на Херсонесе Фракийском, впадающая в пролив Геллеспонт (совр. Дарданеллы); в ее устье произошло последнее морское сражение Пелопонесской войны (431–404 гг. до н. э.).
72
«Югенд» — иллюстрированный литературный общественно-политический еженедельник с юмористически-сатирическим уклоном, издававшийся в Мюнхене. Был основан в 1896 г. Г. Хиртом как орган современного литературного направления и нового стиля в искусстве (стиль «Югенд»).
73
Буш Вильгельм (1832–1908) — немецкий поэт-юморист и художник, иллюстрировавший собственные стихи. Всемирную известность приобрела его книга для детей «Макс и Мориц» (русск. перев. 1890) о шалостях двух сорванцов. С либеральных позиций Буш критиковал немецкую действительность, особенно церковников («Святой Антоний», «Набожная Елена», «Патер Филуций»).