Исаак Башевис-Зингер - Враги. История любви Роман
93
Выражение, означающее изощренную казуистику.
94
Акронимы крупнейших комментаторов Талмуда: Шмуэля Эдельса (1555–1631, Польша), Меера из Ротенбурга (1215–1293, Германия), Шломо Лурии (1510–1573, Польша).
95
Дрейдл — ханукальный волчок, в который дети играют на Хануку.
96
И поселился (ивр.) — недельный раздел из Берешит (Бытие), чтение которого совпадает с Ханукой
97
И забыл его (ивр.).
98
Шуточное прочтение слова «вайишкахейгу» как аббревиатуры фразы на идише «Войцех шпилт кортн аф хануке» — «Войцех играет в карты на Хануку». Намек на то, что в Хануку было принято играть в карты.
99
Йосеф бар Меер Теомим (1727–1793) — автор популярного комментария на Шулхан Арух.
100
Арье-Лейб бен Ашер Гинзбург — выдающийся галахист XVIII в.
101
Вопрос связан с запретом на использование одной и той же посуды для мясной и молочной пищи.
102
Паревное — не мясное и не молочное, например овощи.
103
Прозелит считает своими родителями библейского патриарха Авраама и его жену Сару.
104
Занимайся своим делом (англ.).
105
Различные диалекты идиша значительно различаются фонетикой. Литваки — евреи из Литвы и Белоруссии.
106
Но (англ.).
107
На луне? (англ.).
108
В России (англ.).
109
На связи (англ.).
110
На улице (англ.).
111
Кладбище (англ.).
112
Чтение Псалмов традиционно считается средством, помогающим тяжелобольному.
113
Согласно традиционным представлениям, грешника в аду все время швыряют из огня на лед и обратно.
114
Иосиф вырвался из рук домогавшейся его жены Потифара, оставив свою одежду в ее руках (Берешит [Бытие], 39:12).
115
И увидел народ, и дрогнули они, и встали поодаль (Шмот [Исх.], 20:15).
116
Ребе Менахем-Мендл из Коцка (ум. в 1859 г.) — лидер одного из наиболее влиятельных направлений в польском хасидизме.
117
Меер бен Яков Шифф (1608–1644, Франкфурт-на-Майне) — выдающийся талмудист.
118
Патриарх Иаков — прародитель евреев, а его брат-близнец Исав считался прародителем христианских народов.
119
Рабочие Сиона (ивр.) — партия сионистов-социалистов.
120
Мезуза считалась оберегом, препятствующим проникновению в дом чертей, нечистых духов и т. п.
121
Занята (англ.).
122
Недвижимость (англ.).
123
Иносказательное обозначение комментариев к Торе и вообще раввинистической литературы, так как комментарии печатают специальным курсивом.
124
Но (англ.).
125
Реклама (англ.).
126
И все (англ.).
127
Традиционная почесть.
128
Это господин Герман Бродер? — Да (англ.).
129
Конечно, конечно (англ.)
130
Чертовски глуп (англ.).
131
Желание человека — закон (ивр.).
132
Страницы (англ.).
133
Исследование (англ.).
134
Занят (англ.).
135
Альфонсо-Габриэль «Аль» Капоне — знаменитый чикагский гангстер. Голландец Шульц — прозвище гангстера Артура Флегенгеймера.
136
Просто так (англ.).
137
Беатрис, посмотри на нее! (англ.)
138
Это замечательно, я действительно счастлива, что… (англ.)
139
Традиционная трапеза в праздник Пятидесятницы.
140
Ближайший к Буэнос-Айресу город на побережье Атлантического океана.
141
Местечко в Литве.
142
Комический персонаж в популярной комедии Аврома Гольдфадена «Два Куни-Лемела».
143
Популярная еврейская песня.
144
Остров в гавани Нью-Йорка, где находился карантин для иммигрантов.
145
Американская еврейская благотворительная организация, созданная для помощи иммигрантам.
146
Ваикра (Левит), 18:3.
147
Бемидбар (Числа), 23:9.
148
Тегилим (Пс.), 31:10–12.
149
Тегилим (Пс.), 62:4
150
Петрушка названа как необходимый элемент пасхального седера — свежие овощи (карпас).
151
Смесь тертого яблока, изюма и орехов, необходимый элемент пасхального седера.
152
Четыре ритуальных вопроса, начинающихся словами «Чем эта ночь отличается от всех ночей?..», входят в состав Пасхальной Агады. Обычно их задает самый младший за столом.
153
Авраам, боясь того, что его убьют из-за Сары, дважды выдал ее за свою сестру: один раз в Египте, другой — у Авимелеха, царя города Герара.
154
На пасхальном столе находится кусочек курицы как напоминание о пасхальной храмовой жертве.
155
Выдающиеся советские еврейские писатели были расстреляны по делу Еврейского антифашистского комитета в Москве 12 августа 1952 г.
156
Лягушки и вши — две из десяти казней египетских.
157
Сборник раннесредневековых мидрашей, приписываемый рабби Танхуме.
158
«Святость Леви» (ивр.) — основной труд хасидского цадика ребе Леви-Ицхака из Бердичева (1740–1809).
159
«Ясный закон» (ивр.) — комментарий на Шулхан Арух, составленный выдающимся талмудистом Исраэлем-Меером Каганом, более известным как Хафец Хаим (1838–1933, Россия, Польша).
160
«Путь праведных» (ивр.) — сочинение по этике философа и мистика Моше-Хаима Луцатто (1701–1747, Италия).
161
Шрифт Раши — разновидность еврейского курсива, возникшая в Средние века и использовавшаяся для публикации комментариев.
162
Акроним Шломо бен Адерета (1235–1310, Испания), раввина, автора галахических сочинений.
163
Акроним Йом-Това бен Авраама Ашвили (1250–1330, Испания), выдающегося комментатора Талмуда.
164
Цитата из Вавилонского Талмуда, (Брахот, 62,2).
165
«Гранатовый сад» (ивр.) — сочинение выдающегося каббалиста Моше Кордоверо (1522–1570).
166
«Древо жизни» (ивр.) — сочинение Хаима Виталя, ученика выдающегося каббалиста Ицхака Лурии (1534–1572), в котором Виталь излагает основные идеи своего учителя.
167
«138 врат мудрости» (ивр.) — систематическое изложение каббалистической доктрины, составленное М.-Х. Луцатто.
168
«Текущая роса» (ивр.) — сочинение Шабтая-Шефтеля бен Акивы Горовица (1565–1619, Прага), врача и каббалиста.
169
Вильям Блейк (1757–1827) — английский поэт и художник, мистик и визионер.