Записки врача общей практики - Артур Конан Дойль
— Это последние строки, написанные вашим отцом. Желаете услышать?
— Будьте добры, прочитайте.
— «Я только что принял яд и уже ощущаю его действие. Это странно, но совсем не больно. Если моя воля будет исполнена в точности, то ты прочитаешь эти строки через много лет после моей смерти. Наверняка к тому времени меня уже простят те, кто потерял деньги по моей вине. И ты, Феликс, постарайся меня простить. Да упокоит Господь измученную душу!»
— Аминь! — хором провозгласили мы.
Примечания
1
Расщепление позвоночника (лат.).
2
«Сладостно и почетно». Гораций, «Оды». — Здесь и далее, если не оговорено иначе, прим. переводчика.
3
Колонна в память пожара 1666 года.
4
По всем правилам искусства (лат.).
5
Злокачественная опухоль, которая растет из базального слоя эпителия.
6
«О мертвых — либо хорошо, либо ничего». (лат.)
7
Аномально низкое положение края верхнего века при взгляде прямо.
8
Офицерский чин в египетской армии.
9
Махдизм — фундаменталистское исламское движение, возникшее в конце XIX века и провозгласившее подчинение всех мусульман великому духовному и политическому лидеру Махди, исламскому аналогу Мессии.
10
Упоминаемый в произведениях Артура Конан Дойла вымышленный ирландский полк.
11
Большое спасибо (фр.).
12
Печь, которой пользовались алхимики для своих опытов. — Прим. ред.
13
Джордж Генри Борроу (1803–1881) — английский писатель и путешественник, в свое время особенно известный как знаток цыганской культуры.
14
Ладонь — мера длины в четыре дюйма; употребляется для измерения роста лошадей.
15
Spring — весна; winter — зима (англ.).
16
Речь идет о психиатрической лечебнице под названием «Бедлам».