Kniga-Online.club
» » » » Оноре де Бальзак - Шагреневая кожа

Оноре де Бальзак - Шагреневая кожа

Читать бесплатно Оноре де Бальзак - Шагреневая кожа. Жанр: Классическая проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

15

…бессмертный наш естествоиспытатель… — то есть французский естествоиспытатель Жорж Кювье (1769–1832), который путем сравнительно-анатомического метода восстанавливал ископаемые организмы по отдельным костям, найденным при раскопках.

16

Кадм — легендарный основатель древнегреческого города Фивы; согласно мифу, первые жители этого города выросли из зубов дракона, посеянных Кадмом.

17

Курульное кресло — кресло, на котором восседали при исполнении своих обязанностей высшие римские магистраты: консулы, преторы и т. д.

18

…бог французского неверия… — то есть французский писатель, философ-просветитель Вольтер (1694–1778), который вел постоянную борьбу с религиозным мракобесием и изуверством церковников.

19

Гей-Люссак Жозеф-Луи (1778–1850) — французский физик и химик; законы, открытые им, имели большое значение для прогресса этих наук, для развития материалистического миропонимания.

20

Араго Доминик Франсуа (1786–1853) — физик, совершивший ряд важных открытий в области астрономии, оптики, электромагнитизма, метеорологии и т. д.

21

Я видел распутный двор регента. — Имеется в виду двор Филиппа Орлеанского, бывшего регентом (с 1715 по 1723 г.) в годы несовершеннолетия Людовика XV.

22

Сведенборг Эммануэль (1688–1772) — шведский реакционный писатель, автор ряда религиозно-мистических произведений.

23

Леонарда — кухарка, персонаж романа французского писателя Лесажа (1668–1747) «Похождения Жиль Блаза из Сантильяны».

24

…бюджет переехал… из Сен-Жерменского предместья на Шоссе дАнтен… — то есть бюджетом теперь распоряжается не аристократия, а буржуазия (Сен-Жерменское предместье — аристократический квартал в Париже; Шоссе д’Антен — улица, где жили преимущественно представители крупной буржуазии).

25

Король-гражданин — прозвище, данное королю Луи-Филиппу кругами французской буржуазии.

26

На восточный лад (лат.).

27

Криспин — тип пронырливого, хитрого слуги в старых итальянских комедиях, в комедиях Реньяра и Лесажа.

28

«Красный корсар» — роман американского писателя Ф. Купера, вышедший в 1828 году.

29

Ботани-бэй (Ботаническая бухта) — бухта в Австралии; на ее берегах английское правительство в 1787 году основало колонию для ссыльных.

30

«De viris illustribus» («О знаменитых мужах» — лат.) — жизнеописание великих людей древности, составленное римским историком Корнелием Непотом (I в. до н. э.).

31

Мэтр Алькофрибас — псевдоним Франсуа Рабле, французского писателя-сатирика XVI века, автора романа «Гаргантюа и Пантагрюэль».

32

…разбавлять атмосферу беседы азотом… — то есть делать беседу вялой, скучной (азот — название химического элемента, по-гречески значит «безжизненный»).

33

…ложь Людовика XVIII; единение и забвение… — лозунг, провозглашенный Людовиком XVIII в начале его царствования (единение всей французской нации и забвение внутренних разногласий), на деле оказался ложью, так как с первых же дней Реставрации противники Бурбонов стали подвергаться жестоким преследованиям.

34

Дух не ослабел!» (лат.).

35

Боссюэ Жак-Бенинь (1627–1704) — французский епископ, автор ряда исторических и богословских сочинений.

36

Балланшист — последователь французского публициста, философа-мистика Балланша (1776–1847), видевшего путь к прогрессу в осуществлении религиозно-мистических христианских идеалов.

37

Карлист — приверженец французского короля Карла X, низвергнутого буржуазной революцией 1830 года.

38

Лафайет Мари-Жозеф (1757–1834) — французский политический деятель, снискавший популярность как участник освободительной войны американского народа; в 1789 году был избран в Генеральные штаты, но в дальнейшем, напуганный активностью народных масс, сблизился с контрреволюционными кругами и 17 июля 1791 года руководил расстрелом народной демонстрации. В 1830 году способствовал возведению на престол Луи-Филиппа.

39

«История короля богемского и семи его замков» — произведение французского писателя-романтика первой половины XIX века Шарля Нодье.

40

…изображая «Реею де Де Монд»… — редактор журнала «Ревю де Де Монд» Бюлоз был кривоглаз.

41

Биша Франсуа (1771–1802) — французский ученый, врач-физиолог.

42

Неведомым богам (лат.).

43

Оссиан — легендарный шотландский певец; под его именем поэт Макферсон издал в 1762 году сборник своих эпических поэм-песен.

44

Карраччи Аннибал (1560–1609) — итальянский художник.

45

«Спасенная Венеция» — трагедия английского драматурга Томаса Отвея (1652–1685).

46

Ларошельские смельчаки — Бори, Губен, Помье и Рау — четыре сержанта, служившие в Ла-Рошели; в 1822 году были казнены как участники революционного заговора.

47

Моя Анилина (итал.).

48

Пандемониум Мильтона — обиталище духов зла — демонов в поэме английского поэта Мильтона (1608–1674) «Потерянный рай».

49

Каримари, Каримара! — восклицание Рабле (см. «Гаргантюа и Пантагрюэль», книга I, гл.17).

50

Пиррон — древнегреческий философ-скептик (ок. 360–270 гг. до н. э.).

51

Буриданов осел. — Буридан, французский ученый-схоласт XIV века, доказывая невозможность свободы воли, будто бы приводил в пример осла, умершего с голоду между двумя мерами овса равной величины, одинаково привлекавшими его. Образ этот стал нарицательным для обозначения нерешительного, колеблющегося человека.

52

Дамьен Робер-Франсуа — в 1757 году был четвертован за покушение на Людовика XV. По рассказам очевидцев, во время казни сдерживал четырех коней до тех пор, пока палачи не перерезали ему сухожилия на руках и ногах.

53

Виллель — председатель совета министров во Франции в 20‑х годах XIX века, ставленник ультрароялистов.

54

Марселина — мать Фигаро, персонаж из комедии Бомарше «Женитьба Фигаро».

55

Мост Искусств — предназначался для пешеходов, за переход по нему платили одно су.

56

«Свинцовые камеры» — тюремные камеры под крышей Дворца дожей в Венеции; стены их были обиты свинцом, чтобы заключенные мучились от жары.

57

Диогенствовал — то есть вел образ жизни по примеру древнегреческого философа Диогена (ок. 404–323 гг. до н. э.), который, согласно преданиям, отказался от всех земных благ и жил в бочке, довольствуясь лишь самым необходимым для поддержания существования. Диоген утверждал, что такой образ жизни будто бы способствует ясности ума и спокойствию духа, необходимым для мыслителя.

58

Ариэль — фантастический персонаж из драмы Шекспира «Буря», дух воздуха.

59

Сен-Дени — школа для дочерей кавалеров ордена Почетного легиона, учрежденная Наполеоном I в пригороде Парижа Сен-Дени.

60

Новый Пигмалион. — Пигмалион, по древнегреческим мифам, — скульптор, полюбивший прекрасную статую, изваянную им; боги, вняв его мольбам, вдохнули жизнь в эту статую.

Перейти на страницу:

Оноре де Бальзак читать все книги автора по порядку

Оноре де Бальзак - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Шагреневая кожа отзывы

Отзывы читателей о книге Шагреневая кожа, автор: Оноре де Бальзак. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*