Джон Голсуорси - Через реку
(пшеница все ещё не сжата) и слегка пьянея от запаха цветущей жимолости, которая вьётся вокруг моего окна. Теперь я понял, что имела в виду Динни, сказав "переплыла". Она переплыла через реку, которую никак не могла преодолеть во сне. Что ж, в этом вся наша жизнь: мы переплываем реки или тонем. Надеюсь, нет, верю, что она уже выбралась на берег. Обед прошёл, как любой другой обед: никто не говорил ни о Динни, ни о своих чувствах к ней. Я проиграл Клер на бильярде. Она показалась мне мягче и привлекательней, чем обычно. Потом мы с Коном просидели за полночь, по-видимому, для того, чтобы помолчать вдвоём. Боюсь, что им будет недоставать Динни.
Когда я наконец поднялся к себе в комнату, там было изумительно тихо и лунное сияние казалось почти жёлтым. Сейчас месяц уже прячется за вязы, и поверх сухой ветки мне видна вечерняя звезда. Высыпали и другие звезды, но их мало, и светят они тускло. Ночь сегодня – далёкая от нашего времени, далёкая от нашего мира. Не ухают даже совы, только жимолость все ещё пахнет. Вот и сказке конец, любимая. Спокойной ночи!
Всегда твой Эдриен".Примечания
1
Неудачный брак (франц.).
2
Конюшня (англ.).
3
В смысле теперешнего состояния (лат.).
4
В смысле перспектив (лат.).
5
Смотри-ка! Откуда здесь гора? (франц.)
6
Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними (лат.).
7
Вверху, в небесах (лат.).
8
На войне как на войне (франц.).
9
Умение, сметливость (франц.).
10
"Мужчина переменчив; безумна та, кто ему верит" (франц.).
11
Будьте благоразумны (франц.).
12
Убогий домашний скарб (лат.).