Джон Голсуорси - Цветок в пустыне
"Не буду думать о нём, не буду думать о нём!" – повторила Динни, как ребёнок, который не хочет вспоминать о том, что причинило ему боль. И сразу же в темноте перед нею возникло его лицо – его глаза, его губы. Она повернулась и прижалась лбом к шершавой коре ствола. Но его лицо снова встало между деревом и ею. Она отшатнулась и быстро пошла прочь, бесшумно ступая по траве, невидимая, как призрак. Потом долго-долго ходила по саду, и движение успокоило её.
"Что ж, – решила девушка. – Мой час минул. Ничего не поделаешь. Пора домой".
Она остановилась ещё на мгновение, взглянула на звёзды – далёкие, неисчислимые, яркие и холодные, слабо улыбнулась и подумала. "Какая же из них моя счастливая звезда?"
Примечания
1
Да будет (Да будет воля аллаха!) (араб.).
2
Цвета нильской воды (франц.).
3
По существу (франц.)
4
Начальные слова латинского изречения: "Quern Deus perdere vult, dementat prius" – "Кого боги хотят погубить, того они сперва лишают разума".
5
"Любовь свободна. Век кочуя…" (франц.).
6
Нерешённым (буквально "перед судьёй") (лат.).
7
Большая опера (парижская) (франц.).
8
Все ветшает, всё проходит (франц.).
9
"Женщина переменчива" (итал.).
10
По Фаренгейту.
11
Камбала (франц.).