Макс Бирбом - Зулейка Добсон, или Оксфордская история любви
57
Джон Хоппнер (1758–1810) — английский художник-портретист, придворный художник Георга IV.
58
Поскольку на троне тогда сидел Эдуард VII, мистер Греддон, очевидно, имел в виду Георга III. — Прим. автора. Король Эдуард VII правил в 1901–1910 гг.; знаменитый своим безумием Георг III — в 1760–1820 гг.
59
Имеется в виду вторая Англо-бурская война (1899—1902), закончившаяся победой Британской Империи.
60
Вергилий, «Энеида», песнь 2:39, пер.С. Ошерова.
61
Стефанус Йоханнес Паулус Крюгер (1825–1904) — крупная политическая фигура Южной Африки, президент Южно-Африканской Республики (1883–1900).
62
В колледже Всех Душ семилетняя стипендия с 1878 г. дается самым блестящим студентам после прохождения очень сложных экзаменов: обычно несколько десятков человек соревнуются за два места, хотя бывали случаи, когда по результатам экзаменов стипендию не присуждали вовсе.
63
Киммерия (Крым) описывается в «Одиссее» Гомера (песнь 11) как сумрачное царство, где никогда не бывает солнца.
64
Джон Брайт (1811–1889) — либеральный политик и оратор; выступая против вступления Великобритании в Крымскую войну в 1855 г. сказал: «Над землей парит Ангел Смерти; я почти слышу, как бьются его крылья».
65
Соната для фортепиано №2 Шопена (1839); третья часть сонаты, «Траурный марш», написана в 1837 г.
66
Изящнее Пахмана! (фр.). Владимир (де) Пахман (1848–1933) — пианист, знаменитый исполнением Шопена и эксцентричной манерой игры.
67
У вас будет ужасная мигрень. Пойдемте, сердечко мое (фр.).
68
Позвольте мне выразить свой восторг (фр.).
69
Выразите завтра вечером. Он будет с нами… Я сама… радуюсь скорому знакомству с этим молодым человеком (фр.).
70
«Трагическая муза» (The Tragic Muse, 1890) — роман Генри Джеймса (1843–1916), героиня которого Мириам Рут посвящает жизнь мечте о сценической карьере.
71
Аполлион — ангел бездны, пытавшийся сбить Пилигрима с пути в Небесную Страну в «Путешествии Пилигрима» Джона Баньяна (1628–1688).
72
На двоих (фр.).
73
Пиер — в одном из древнегреческих мифов, отец девяти девушек (пиерид), бросивших певческий вызов музам и, согласно «Метаморфозам» Овидия, после поражения превращенных за свою наглость в сорóк.
74
Аллюзия на «Поэтику» Аристотеля, гл.9, пер. Н. Новосадского.
75
«Закат и падение Римской империи» (The History of the Decline and Fall of the Roman Empire, 1776–1789) — многотомное сочинение английского историка Эдварда Гиббона (1737–1794).
76
Имеется в виду «Кларисса, или История молодой леди» (Clarissa, or, the History of a Young Lady, 1748) — четырехтомный эпистолярный роман английского писателя, родоначальника сентиментализма Сэмюэла Ричардсона.
77
Уильям Шекспир‚ сонет 60, пер. H. Гербеля.
78
«Вторжение в Крым» (1863–1887) — 8-томная работа Александра Уильяма Кинглека (1809–1891).
79
Полибий (ок. 200 до н. э. — ок. 120 до н. э.) — автор «Всеобщей истории» в 40 томах, из которых полностью сохранились только первые 5 томов.
80
Энни Шеперд Суон (1859–1943) — плодовитая шотландская писательница викторианской эпохи, автор многочисленных произведений для молодой женской аудитории.
81
Песн. 6:10.
82
Местное наименование для оксфордской части реки Темзы.
83
В первую очередь имеется в виду Оксфордское движение XIX в., выступавшее за возвращение к ранним христианским традициям и выдвинувшее теорию «трех ветвей», согласно которой англиканство, католичество и православие суть ветви единой церкви; многие участники Оксфордского движения в итоге приняли католичество.
84
Я сам (лат.).
85
«Горе тебе, горе несчастному, если не разбираешься в женских уловках, ибо нет такого блага, которого женщина не могла бы предать, нет веры, которую…» (лат.).
86
Рондо — «круглый почерк», чрезвычайно изысканный каллиграфический почерк, популярный в Англии в XVII–XVIII вв.
87
Парафраз «Од» Квинта Горация Флакка (ода 4, кн. 1): «Бледная ломится Смерть одною и тою же ногою в лачуги бедных и в царей чертоги», пер. А. Семенова-Тян-Шанского.
88
«Траурный марш» из оратории Георга Фридриха Генделя «Саул» (Saul, I738) традиционно играли на похоронах в Англии.
89
Имеется в виду т. н. «налог на смерть» — английский налог на наследство.
90
3д.: Господи! (фр.).
91
Согласно «Сравнительным жизнеописаниям» Плутарха, изгнанный из Рима Гай Марий высадился рядом с Карфагеном, надеясь там найти убежище. Однако посланник африканского наместника пришел к нему с требованием под страхом смерти покинуть Африку. На вопрос, что передать наместники Марий дал вошедший в поговорку ответ: «Возвести ему, что ты видел, как изгнанник Марий сидит на развалинах Карфагена».
92
3д.: постучу по дереву (нем.).
93
Карфакс — центр Оксфорда, перекресток Сент-Олдейт, Корнмаркет-стрит и Хай-стрит.
94
Джон Нокс (ок. 1513–1572) — шотландский протестантский реформатор, автор женоненавистнического полемического трактата «Первый трубный глас против чудовищного правления женщин»
(The First Blast of the Trumpet Against the Monstruous Regiment of Women, 1658).
95
«У Винсента» (с 1863) — оксфордский спортивный клуб, основанный студентом колледжа Брейзноуз Уолтером Брэдфордом Вудгейтом и изначально размещавшийся в помещениях читальни типографа Дж. Х. Винсента на Хай-стрит.
96
«Лестничное остроумие» (фр.)‚ остроумный ответ, который Приходит в голову после того, как разговор окончен.
97
«Раба Брисеида также / Белизной своей покорим снежной / Гордость Ахилла» (лат.) — цитата из оды 4. кн. 2 «Од» Горация, пер. А. Семенова-Тян-Шанского.
98
Седьмой класс начальной школы полагалось заканчивать в 13 лет.
99
Джон Пирпонт Морган (1837–1913) — знаменитый американский финансист и коллекционер.
100
«Дней лет наших — семьдесят лет, а при большей крепости — восемьдесят лет» (Пс. 89:10).
101
Протекционистские хлебные законы вводили пошлину на ввозимое в Великобританию зерно и действовали в 1815–1846 гг.
102
Джон Рассел (1792–1878) — британский политик–виг, премьер министр Великобритании в 1846–1851 гг. и 1865–1866 гг.
103
Английский поэт-романтик Джордж Гордон Байрон в 1823 г. отправился в Грецию участвовать в повстанческом движении против турецкого ига, в Миссолонги заболел лихорадкой и умер там же 19 апреля 1824 г.
104
В письме Томасу Муру из Венеции от 25 марта 1817 г. Байрон сообщал, что излечился от лихорадки, выпивая ячменный отвар и отказавшись принять врача.
105
Пророк Илия носил мантию (милоть) из овчины мехом наружу и передал свой пророческий дар пророку Елисею вместе с милотью (4 Цар. 2:13–14).
106
Джон Сингер Сарджент (1856–1925) — американский художник, один из самых успешных портретистов своего времени.
107
Сэр Томас Лоуренс (1769–1830) — английский художник-портретист, президент Королевской академии художеств (1820–1830).
108
В «Бёрлингтон-хаусе» на Пикадилли, помимо прочего, с 1867 г. располагается Королевская академия художеств и проходят ее выставки.
109
О чудо из чудес (лат.).
110
Школа теологии и античной философии; Музей Арундела; Школа музыки (лат.). Музей Арундела — коллекция древнегреческих скульптур и надписей, Собранная Томасом Говардом, графом Арунделом (1586–1646).
111
Бодлианская библиотека (лат.), главная библиотека Оксфорда, названная именем Томаса Бодли (1545–1613), английского дипломата и ученого.
112
Реджинальд Хибер (1783–1826) — выпускник Окофорда, английский священник и поэт, в последнис годы жизни — епископ в Калькутте.
113
Уильям Шекспир, «Гамлет», акт. 4, сцена 7 (пер. А. Кронеберга).
114
Интересующиеся спортом читатели помнят долгую оживленную полемику о том, обошел ли Магдалину Иуда; им не нужно напоминать, что в первую очередь благодаря свидетельству мистера Э.Т.А. Кука, наблюдавшего событие с бечевника, Г.К.О.У. принял решение в пользу Иуды и соответственным образом установил порядок лодок в следующем году. — Прим. автора.