Ба Цзинь - Осень
Рано утром, открыв глаза, Мэй почувствовал, как сильно колотится у него сердце, и когда встал с постели, его неожиданно охватила такая робость, что он не решался выйти из комнаты, боясь с кем-нибудь встретиться. Но вошла Цуй-фэн и сообщила, что отец желает передать ему какое-то приказание. Желания отца были для него законом, который он не смел нарушить. Ему ничего не оставалось, как последовать за Цуй-фэн.
Вызвав Мэя в кабинет, Чжоу Бо-тао объяснил ему, как он должен вести себя во время предстоящей церемонии, и предупредил, чтобы сегодня он внимательно продумывал каждое свое слово и каждый поступок. Чжоу Бо-тао изображал из себя строгого родителя и был очень доволен собой в эту минуту, совершенно не задумываясь над тем, что его сын больше нуждается в ласке и ободрении.
Так начался для Мэя этот торжественный день. Вместо слов ласки и ободрения, которых он так ждал, ему пришлось выслушать строгие наставления отца. Радость его уменьшилась, а робость увеличилась. Но теперь его лишили даже возможности высказать свое мнение — он мог лишь покорно соглашаться. Буря сломала мачту его челна, и ему оставалось только покориться воле ветра, который нес его в неизвестность.
Жаркое солнце не согрело Мэя; но оно принесло радость остальным. Во всем доме Чжоу царила атмосфера радости. Все лица сияли улыбками, только Мэй был невесел: казалось, это вовсе не его праздник. Мэй лишь играл роль марионетки.
Прибыл свадебный паланкин. Мэю уже приходилось видеть такие паланкины, так что это не было чем-то необычным для него. Но сегодня этот паланкин оказался тесно связанным с его судьбой. Не в силах удержаться, Мэй украдкой несколько раз бросал на него взгляды, каждый раз испытывая какое-то странное чувство.
Пришло время «отправления паланкина». Паланкин поднесли к дверям женского флигеля, где две родственницы зажгли факелы из красной бумаги, пропитанной смолой, и осветили внутренность паланкина, для чего им пришлось нагнуться и заглянуть внутрь. Затем Мэя позвали в зал к алтарю предков, где он отвесил земные поклоны, выражая этим все свое почтение; он путался в свободном халате, а свисавшие ярко красные ленты придавали ему глуповатый вид. Когда он выпрямился, в голове чуть-чуть шумело, и до него, как сквозь сон, донеслось: «Паланкин отправляется». Он слышал также звуки сон, людской гомон, взрывы хлопушек. Сойдя с крыльца, он увидел Цзюе синя, внимательно глядевшего на него. Мэй подошел к нему и только тогда заметил, каким скорбным взглядом Цзюе-синь смотрит на него. Затем он испуганно оглянулся и увидел довольную улыбку на строгом темном лице отца.
Сегодняшним торжеством руководил опять Чжоу Бо-тао, а Цзюе-синь по мере сил помогал ему. Мэй делал все, что приказывал ему отец, не задумываясь над тем, зачем это нужно. Ему не пришлось сопровождать свадебный паланкин в дом Фэнов для встречи невесты (это было обязанностью специально выделенных гостей), и, казалось, он мог немного отдохнуть. Но он был так взволнован, что не знал, сможет ли спокойно перенести весь этот сложный, утомительный обряд. Десятки глаз были устремлены на него, и в каждом взгляде ему чудилась насмешка. Все так странно смотрели на него! Никто не сказал ему теплого слова утешения, никто не спросил о его самочувствии. Он пал духом и стал искать укромного местечка, но повсюду ему встречались люди, как-то странно смотревшие на него. И каждый обращался к нему со всякими пустяками.
До возвращения свадебного паланкина в доме Чжоу успели наскоро перекусить. Мэй только притронулся к пище, но не мог проглотить даже кусочка, так как только что слышал, что сказала бабка: «Наш жених смущается больше невесты». Он готов был провалиться сквозь землю.
Вернулся свадебный паланкин. Мэй слышал треск хлопушек, звуки сон, гомон людей. Ему что-то сказали: «Ах, да. Нужно уйти в дом». Украшенные красными лентами слуги, сопровождавшие свадебный паланкин, пронесли его сквозь средние ворота и медленно направились к залу. Присутствующие обступили паланкин словно какую-то драгоценность. Многим послышался из паланкина плач, но через плотно закрытые дверцы ничего не было видно.
Паланкин остановился у входа в зал. Носильщики повернули его так, что дверцы паланкина оказались как раз напротив ниши для изображений богов. Портьеры дверей зала оттянули так, чтобы никто не видел, как невесту будут высаживать из паланкина.
Внимание всех было приковано к залу, но теперь там закрыли даже боковые двери. У дверей собралась целая толпа мужчин и женщин, было жарко, пахло потом. Некоторым удалось в щели увидеть что-то яркое (очевидно, платье невесты), до других доносились лишь отрывочные распоряжения Кэ-аня, руководившего церемонией:
— Нарядный зал готов к радостной встрече, расшитые занавеси распахиваются. (Затем послышалось еще что-то.) Первый раз приглашаем сюда жениха. Звуки музыки… Музыка прекращается. (Еще что-то, чего Мэй не разобрал.) Располагаем в нужном порядке лики святых. Первый раз приглашаем невесту выйти из паланкина. Музыка играет…
Весь дрожа, Мэй с каким-то странным чувством прислушивался к громкому голосу Кэ-аня. Ему что-то нашептывали, но смысл слов не доходил до его сознания. Когда Кэ-ань провозгласил: «В третий раз приглашаем жениха», Мэй почувствовал, что его подталкивают. Лицо его вспыхнуло, колени задрожали, и, еле-еле передвигая ноги, он вышел из комнаты, не сознавая, что делает. Когда он вошел в зал, глаза его застлал какой-то туман, и он стал растерянно озираться вокруг. Все кружилось у него перед глазами. Он понял только, что ему указывают его место. Он встал лицом к двери, в голове у него был такой хаос, что он ничего не различал. Он слышал, как Кэ-ань провозгласил: «В третий раз приглашаем невесту из паланкина», но не видел, как две родственницы высадили невесту — в глазах у него мелькало что-то красное и зеленое. Это красно-зеленое пятно приблизилось и остановилось справа от него. Вновь зазвучал зычный голос Кэ-аня: «Поклон небу и земле!» Снаружи донеслись звуки музыки, и Мэй машинально опустился на колени. Затем жених и невеста повернулись лицом внутрь зала, чтобы принести поклон предкам. Перед этим они поменялись местами, так что оказались в том же положении: он — слева, она — справа.
И опять Мэн двигался машинально. Когда же Кэ-ань, надрываясь, затянул: «Да поклонятся муж и жена друг другу!», Мэю почудилось, что над головой у него прогремел гром; руки и ноги его одеревенели и, неуклюже повернувшись, он оказался лицом к лицу с невестой. Казалось, что красное покрывало невесты накрыло и его лицо — таким красным, почти вишневым было оно сейчас. Он не заметил, как прошла эта часть церемонии, и не понимал, как он ее выполнил. Но Кэ-ань снова запел: «Возьмите, отроки, свечи и проводите молодых в комнату новобрачных».
Все три двери зала были уже распахнуты; паланкин унесли сразу, как только невеста вышла из него. Зрители, толпившиеся у левых дверей, расступились. Цзюе-ши и еще один мальчик из родни, одетые во все новое, со свечами в руках, указывали молодым дорогу. Опустив голову и держа один конец розовой шелковой ленты, другой конец которой был в руке невесты (ее поддерживала под руку подружка, так как лицо невесты было закрыто покрывалом), Мэй, отступая шаг за шагом, тихонько вел невесту в их новые покои.
Мэй знал, что спектакль еще не кончен, что это — только начало. Но он всегда отличался терпением. После того как они вошли в свои покои, началась церемония «осыпания кровати». Молодые сели рядом на кровати. С блюдом фруктов, улыбаясь, вошел Кэ-ань, и вновь зазвучали торжественные слова поздравлений.
Взяв с блюда горсть крашеных орехов и фруктов, Кэ-ань первым делом бросил их на восточный угол кровати, приговаривая нараспев: «Бросаю к востоку: пусть будет здесь тепло от весеннего ветра». Так, сопровождая каждую горсть плодов соответствующей фразой, он посыпал поочередно все четыре угла кровати. Затем, приговаривая «бросаю на жениха», «бросаю на невесту», он осыпал и их. Это был самый веселый момент церемонии: зрители в комнате и снаружи, независимо от пола и возраста, дружно залились смехом, главным образом потому, что Кэ-ань, прибавив «бросаю на подружку», изо всей силы бросил в молодую девушку горсть орехов и плодов.
Когда «осыпание кровати» закончилось, Мэй немного отдышался. Но время отдыха еще не пришло — предстоял обряд «снимания покрывала». Вытаскивая из-за отворотов башмаков спрятанные там палочки для еды, завернутые в красную бумагу, он несколько замешкался, так как руки его слегка дрожали. Наконец, он поднял голову. Как он ни робел, но ему пришлось набраться храбрости, чтобы откинуть покрывало с головы невесты. В конце концов он решился: сбросил покрывало и положил его на край постели. Аромат пудры ударил ему в нос. Подняв глаза, он украдкой взглянул на невесту; сердце забилось, но он ничего не различал, кроме блестящей нитки бус и напудренного лица. Но каково это лицо — он сказать не мог. Краем уха он слышал, как рядом кто-то произнес: «А невеста-то великовата».