Бруно Ясенский - Я жгу Париж
1927
Примечания
1
Микрометр – особо точный инструмент для измерения. Франк по довоенному курсу – З7½ копеек. (Все подстрочные примечания принадлежат автору.)
2
Праздник св. Екатерины, покровительницы молоденьких продавщиц.
3
Су – мелкая монета.
4
Продавщицы модных магазинов.
5
Швейцар, управляющий домом.
6
Дешевые кафе.
7
Французский художник-примитивист.
8
Ночной оптовый рынок в Париже.
9
Кокаин.
10
Дословно: «Взвешено, сосчитано, отмерено», – огненные слога, появившиеся на стене во время оргии вавилонского царя Валтасара, предвещая гибель Вавилона.
11
Названия шикарных ночных ресторанов.
12
Мальчик, слуга.
13
«Ле ли насиональ» – величайшая французская фабрика по производству двухспальных кроватей.
14
Вандомская колонна со статуей Наполеона.
15
Роллс-ройс и испано-суиза – самые дорогие автомобильные марки, форд и ситроен – самые дешевые.
16
Последний день скачек летнего сезона.
17
Модные морские курорты.
18
Бастилия – старинная парижская тюрьма для «государственных преступников» – символ абсолютизма, – разрушенная в начале Великой французской революции 14 июля 1789 года. 14 июля – французский национальный праздник.
19
Международное агентство туристов.
20
Автокар – большой автобус для туристов.
21
Монпарнас – квартал, населенный иностранцами, преимущественно художниками. Латинский квартал – студенческий квартал Парижа.
22
Короткий, отрывистый полутакт, характерный для современной музыки и для джаз-банда.
23
Французский путешественник, переплывший океан один на простой парусной лодке.
24
Модный в то время на Западе тип женщины, приближающийся к типу мужчин по своей фигуре и манере одеваться.
25
Шерстяной жилет.
26
Молитвенное облачение.
27
Ратуша.
28
Вечерняя молитва.
29
Служка раввина.
30
Листок с написанным на нем благословением.
31
Книга.
32
Шиве – по-древнееврейски – семь; обычай сидеть на низеньких табуретках в течение семи дней, не выходя из дому. Обряд, обязательный для семьи покойника.
33
Право преступать заповедь в исключительных случаях для спасения жизни человека.
34
Малах гамавет – ангел смерти.
35
Мезузе – свернутый пергаментный листок, заключающий список заповедей, прибиваемый на дверях еврейских домов.
36
Гой – неверный.
37
Еврейские скауты.
38
Мальчики, обслуживающие лифт.
39
Растение, похожее на наше просо, но значительно больших размеров.
40
Китайская мелкая монета – 1/8 копейки.
41
Фу Хи – китайский мудрец. Кон Фу-тзе – Конфуций, основатель китайской религии.
42
Ли – около 540 метров.
43
Канг – деревянная доска с отверстием, в которое просовывается голова преступника.
44
Миссионеры ордена св. Лазаря.
45
Высшая степень Почетного легиона.
46
Приблизительно 1 рубль 45 копеек.
47
1/10 таэли – приблизительно 141/2 копеек.
48
Приблизительно 1/4 гектара.
49
Вооруженная деревенская сила на службе у местных властей, иногда у помещиков.
50
Мощная крестьянская организация – боролась с бандитизмом, милитаризмом, а также против непосильных налогов.
51
Пантеон – здание, где хранится прах великих людей Франции.
52
Парижский университет.
53
Один из самых шикарных ресторанов-дансингов.
54
Мальчик, прислуживающий в ресторанах за столом.
55
Ку-клукс-клан – фашистская негрофобская организация в Америке.
56
Музей восковых фигур в Париже.
57
Еврейское сердце.
58
Мизрах – по-древнееврейски восток.
59
Лакеи на пароходе.
60
Мэр – лицо, возглавляющее административную власть.
61
Кюре – священник.