Григорий Квитка-Основьяненко - Малороссийская проза (сборник)
115
Повязать рушниками – знак согласия и совершенного сговора. Отрекшаяся после сторона платит по мирскому приговору другой бесчестье. Перевод. (Прим. автора.)
116
На русском языке нет слова, выражающего жениханье. Это ласки, но с соблюдением всей благопристойности. (Прим. автора.)
117
Сказка — ревизская сказка, список лиц, подлежащих обложению подушным налогом и отбыванию рекрутской повинности. Такие списки составлялись во время ревизий. (Прим. Л. Г. Фризмана)
118
Покрова – праздник Покрова Божией Матери (14 октября). (Прим. Л. Г. Фризмана)
119
Филиппов пост – Рождественский пост. Соблюдался в разные числа с конца ноября до начала января. (Прим. Л. Г. Фризмана)
120
Аннино зачатие – Зачатье праведной Анной Пресвятой Богородицы (отмечалось 9 (22) декабря). (Прим. Л. Г. Фризмана)
121
Отговеться, разговеться — поесть после поста, разрешить себе скоромную пищу. (Прим. Л. Г. Фризмана)
122
Инбирь – растение, особенно его пряный корень. (Прим. Л. Г. Фризмана)
123
Бобки – стручки разных растений. (Прим. Л. Г. Фризмана)
124
Павла чтение – чтение Послания к Галатам святого апостола Павла. (Прим. Л. Г. Фризмана)
125
Псалтырь – собрание псалмов. (Прим. Л. Г. Фризмана)
126
Титла – заголовок, название книги. (Прим. Л. Г. Фризмана)
127
Аллилуйя – хвала Господу. (Прим. Л. Г. Фризмана)
128
Херувимская песнь – церковная песнь, начинающаяся словами «Иже херувимы». (Прим. Л. Г. Фризмана)
129
Чтобы не съела собака или другое животное. Благословенное к разрешению простой народ почитает за святыню, и потому с остатками так поступает осторожно. Перевод. (Прим. автора.)
130
Спасовка — народное название Успенского поста, начинающегося с Медового Спаса. (Прим. Л. Г. Фризмана)
131
Деяния — т. е. Деяния св. Апостолов. (Прим. Л. Г. Фризмана)
132
В знак согласия идти за предлагаемого жениха. (Прим. автора.)
133
Разведывайтесь — разбирайтесь, осведомляйтесь. (Прим. Л. Г. Фризмана)
134
Приводец — тот, кто привел. (Прим. Л. Г. Фризмана)
135
В пятницу работать почитается за грех, исключая на благочестивый предмет: на свечу, на подаяние нищим, а также и на подарок будущему жениху. Перевод. (Прим. автора.)
136
Посад – посадить на посад, т. е. как положено, следуя установленному порядку. (Прим. Л. Г. Фризмана)
137
И на сговорах, и на свадьбе, когда невеста усаживает девок-подружек, то старшею дружкою, подле невесты, должна быть посажена самая почетная девка и за нею все по расчету родства или знаменитости отцов. Посаженная, по ее мнению, не в приличном ей месте, выходит из-за стола, выговаривает, упрекает и ни за что уже не сядет. Между родителями начинается ссора, и долго не забывают сделанного посмеяния девке, униженной местом. Перевод. (Прим. автора.)
138
Фомин понедельник — понедельник на второй неделе после Пасхи. (Прим. Л. Г. Фризмана)
139
Спасов пост – Успенский пост (14–27 августа). (Прим. Л. Г. Фризмана)
140
Преображение – Преображение Господне. Описанное в Евангелии преображение Иисуса Христа перед тремя учениками во время молитвы на горе. Праздновалось 6 (19) августа.
141
Набойчатый – изготовленный путем набойки, набивки. (Прим. Л. Г. Фризмана)
142
Рядно — толстый холст из конопляной или льняной пряжи. (Прим. Л. Г. Фризмана)
143
Иорданская вода – т. е. святая, освященная. (Прим. Л. Г. Фризмана)
144
Через коровью оспу – очевидно, путем заработка на имевшей место эпидемии. (Прим. Л. Г. Фризмана)
145
Исправник – начальник полиции в уезде. (Прим. Л. Г. Фризмана)
146
Страстная свеча — свеча, которая горела во время вечерней церковной службы в т. н. Страстной четверг. (Прим. Л. Г. Фризмана)
147
Непорочны — псалом 114, который считается заупокойным. (Прим. Л. Г. Фризмана)
148
Ставник — здесь: церковный подсвечник со свечой. (Прим. Л. Г. Фризмана)
149
Порядок требует, чтобы над покойником непременно плакали с приговорами, подобно как Наум говорил, мать, сестра, жена или другая самая ближайшая родственница. В случае, если она истощится в слезах и приговорах или нужно ей будет отлучиться для распорядков при погребении, тогда тотчас место ее заменяет мастерица, оплакивая, приговаривать, голосить. Перевод. (Прим. автора.)
150
Обутрело – наступило утро. (Прим. Л. Г. Фризмана)
151
Сыта — напиток, мед, разведенный водой. (Прим. Л. Г. Фризмана)
152
Светилка — девушка (сестра или близкая родственница молодого), которая на венчании держит свечи. (Прим. Л. Г. Фризмана)
153
Все сии должности необходимы при свадьбе. Перевод. (Прим. автора.)
154
Простые садовые цветы. (Прим. автора.)
155
Сорокоуст — молитвы об умершем на протяжении сорока дней после смерти. (Прим. Л. Г. Фризмана)
156
Народное поверье. (Прим. автора.)
157
Просфира – круглый хлебец, употребляемый в православном богослужении. (Прим. Л. Г. Фризмана)
158
Казак Луганский – наиболее известный псевдоним Владимира Ивановича Даля, незадолго до этого поместившего в «Современнике» свой перевод повести Квитки «Солдатский портрет». (Прим. Л. Г. Фризмана)
159
Бурлакствовать – идти в бурлаки. (Прим. Л. Г. Фризмана)
160
На вольной – т. е. в кабаке, находившемся за пределами города и имевшем право «свободной», не облагаемой налогом торговли водкой. (Прим. Л. Г. Фризмана)
161
Хаптуры – взяточники. Видимо, производное от слова «хапать». (Прим. Л. Г. Фризмана)
162
Из колоды – здесь: из места заключения. (Прим. Л. Г. Фризмана)
163
Аспидский — злобный. (Прим. Л. Г. Фризмана)
164
Рождественский мясоед – праздник, наступавший после поста, когда по церковным правилам разрешалось употреблять мясную пищу. Иначе назывался Домочадцев день и отмечался 10 января. (Прим. Л. Г. Фризмана)
165
Заговенье – последний день, когда разрешалось употреблять скоромную еду перед постом. (Прим. Л. Г. Фризмана)
166
Оскоромиться — нарушить пост. (Прим. Л. Г. Фризмана)
167
Детей, коих не успеют окрестить, обыкновенно хоронят в той же избе под порогом и верят, что они делаются русалками. В уроченное время года являются, преследуют мать и упрекают, зачем, не окрестив, похоронили, и если поймают, то защекочивают насмерть. Перевод. (Прим. автора.)
168
Гугнить – говорить гнусавым голосом. (Прим. Л. Г. Фризмана)
169
Чистый понедельник – понедельник последней недели перед Пасхой. (Прим. Л. Г. Фризмана)
170
Громада — население, община. (Прим. Л. Г. Фризмана)
171
…вместо шинкаря сидит целовальник, вместо осьмухи уже ходит кварта… – Целовальник – продавец спиртных напитков, доверенное лицо, отвечавшее за их узаконенную торговлю. Название обязано своим происхождением обычаю, по которому, вступая в должность, было принято целовать крест, честно исполнять свои обязанности. Кварта – мера жидкостей, штоф, кружка, восьмая или десятая часть ведра. (Прим. Л. Г. Фризмана)