Джон Фаулз - Мантисса
Мимесис – подражание, воспроизведение образа (греч.).
71Vraisemblable – правдоподобно (франц.).
72Ex voto – жертвоприношение, приношение по обету (лат.)
73Теда Бара – актриса, сыгравшая роль агрессивной соблазнительницы, «женщины-вамп» в американском фильме 1914г. «Жил-был дурак» («A Fool There Was»).
74Тодоров, Цветан (род.1939) – один из крупнейших представителей младшего поколения французской школы структурализма. В 1965 г. выступил редактором издания работ русских формалистов «Theorie de la literature» («Теория литературы»). Главная сфера его интересов – структурная поэтика, которой он посвятил большую часть своих работ.
75Фраза представляет собой смешение действительно существующих и вымышленных терминов, не имеющих в данном случае реального смысла. См. также примечание 131.
76Мельпомена – в римской и греческой мифологии муза трагедии.
77Qua – как, в качестве (лат)
78Ателеологический – здесь: отрицающий существование цели.
79Джонг, Эрика Манн (род.1942)-американская поэтесса и писательница. Особенно известны ее книги «Фанни» (1980) и «Парашюты и поцелуи» (1984).
80Рецина – греческое белое вино, терпкое и обладающее смолистым запахом.
81Mann ist was er isst… – Человек есть то, что он ест… (нем.).
82Гора Атос – гористый полуостров в Эгейском море (Македония), где расположены двадцать мужских монастырей Восточной Православной Церкви (самое раннее монашеское поселение датируется 962 г.). На полуостров запрещен доступ женщинам.
83Магритт, Рене Франсуа (1898-1967) – бельгийский художник, ведущая фигура в сюрреалистическом движении. Его работы отличались соединением противопоставленных друг другу обычных, отстраненных и эротических образов. Он также создал сюрреалистические аналоги некоторых знаменитых произведений живописи.
84Ur-текст (Ur-text) – пратекст (нем.).
85Rene Descartes. Discours de la Methode – Рене Декарт «Рассуждение о методе» (фр.).
86Боудлер, Томас (1754-1825)-опубликовал в 1818 г. издание «Семейный Шекспир», исключив из текстов все те места, которые счел «неприличными и непристойными». Дж. Фаулз здесь и далее использует имена известных писателей и политических деятелей, например, доктор Лоуренс (Д. Г. Лоуренс (1885-1930) – английский писатель, поэт, критик, впервые открыто исследовавший в своих произведениях психологию сексуальных отношений; особенно известен его роман «Любовник леди Чаттерли», 1928), миссис Тэтчер – Железная Леди (род. 1925, первая женщина премьер-министр Великобритании), – тем самым характеризуя упоминаемый литературный персонаж.
87Бедлам – название старейшего в Лондоне сумасшедшего дома (от испорченного англ. Bethlehem).
88Септицемия – сепсис, заражение крови (медицинский термин).
89Миссис Тэтчер – см. примечание 86.
90Мастэктомия – ампутация молочной железы (медицинский термин).
91Герменевтика-современная методология гуманитарного знания, уделяющая наибольшее внимание осмыслению (интерпретации) понятий и категорий, содержащихся в текстах; диегезис – подробное повествование; деконструктивизм – современное направление в философии и литературоведении, основанное на методе критического анализа (деконструкции) языка текстов с целью выявления скрытых (не только от читателя, но порой и от автора) смыслов.
92Кортекс– кора головного мозга (медицинский термин).
93Rachsucht – мстительность (нем.).
94Бесси Смит ( 1894-1937) – американская джазовая певица, «Королева блюза».
95Билли Холидэй (1915-1959, настоящее имя Элеонора Фаган) – американская джазовая певица, прозванная Леди Дэй. Ее пение отличалось особым драматизмом.
96Граф Рочестер, Джон Уилмот ( 1647– 1680) – английский поэт, сатирик, ведущий член группы «придворных остроумцев», окружавших короля Карла II (16301685; правил 1660-1685). Был также известен боевыми подвигами в морских сражениях.
97Имеется в виду «Философия в будуаре» (1795) французского писателя Маркиза де Сада (1740-18l4). В книге описываются различные виды эротизма.
98Томас Стирнз Элиот (1888-1968) – крупнейшая фигура в английской литературе, начиная с 20-х гг. XX в. Поэт, драматург, философ, критик и теоретик литературы, он был создателем новой поэтики.
99«Оставь глазам прекрасным говорить». Мариво «Колония».
100Фланн О'Брайен (псевдоним Брайена О'Нолана, 1911-1966) – ирландский писатель, по характеру многоуровневой прозы близкий Джеймсу Джойсу (1882– 1941). «У Двух Лебедей» («At Swim-Two-Birds», 1939) его первый и самый знаменитый роман.
101Мосарабы – арабизировавшиеся христиане Пиренейского полуострова, жившие на захваченной арабами в VIII в. территории и воспринявшие их язык и культуру. Многие мосарабы находились на службе у мусульманских правителей.
102Альгамбра – мавританская крепость-дворец, последний оплот мусульманских правителей Гранады. Построен близ города Гранада между 1248 и 1354 гг. Прекраснейший образец мавританской архитектуры.
103Лебедь Эйвона– Бард Эйвона, Шекспир (по месту рождения – Стратфорду-на-Эйвоне).
104Бэкон, Фрэнсис (1561-1626) – крупный политический деятель времен Елизаветы I, ученый, философ, писатель. Его литературные произведения включают, в частности, утопию «Новая Атлантида» (опубл. 1627), «Очерки» (1597-1625), «История Генриха VII» (1622) и др.
105Чипсайд – улица в северной части Лондона, в Средние века здесь находился главный рынок города.
106Строка из знаменитого сонета 130 Шекспира «Ее глаза на звезды не похожи…». За строкой, упомянутой в тексте, следует «Но милая ступает по земле». (Перевод С. Я. Маршака.)
107Coitus interruptus – прерванный половой акт (лат.).
108Клио – муза истории.
109Engouement – увлечение (франц.).
110См. примечание 42.
111Онассис, Аристотель Сократ (1906-1975) – греческий миллиардер, магнат международного уровня, основатель греческой национальной авиалинии «Олимпик эаруэйз».
112Речь идет об афинском комедиографе Аристофане (ок. 448-380 до н. э.) и его комедиях «Лягушки» и «Лисистрата». …Шуточка про милетских жен… – Жены города Милета, руководимые Лисистратой, отказали мужьям в исполнении супружеских обязанностей в наказание за то, что те предпочитали женам ратные дела.
113Имеется в виду учение греческого философа Платона (429-347 до н. э.) о том, что наш мир лишь тень идеального мира и видим мы лишь тени идеальных предметов. Описанное в тексте жилище, однако, более похоже на жилище другого греческого философа – Сократа (469– 399 до и. э.), учеником и последователем которого был Платон.
114Кефалония – греческий остров в Ионическом море.
115Стоя – колоннада, портик (греч.); Стоя (с заглавной буквы) – название Школы стоиков, собиравшихся под портиком с колоннадой.
116Phalloi – мужские половые органы, pyge – женский половой орган (греч.).
117Публий Вергилий Марин (70-19 до н. э.) – римский поэт, автор эклог и пасторалей. Самая знаменитая его работа– эпическая поэма в 12 книгах «Энеида».
118Назон, Публий Овидий (43 до н. э. – ок. 17 н. э.) – младший из плеяды римских поэтов, творил в эпоху императора Августа. Самые известные его поэмы – «Искусство любви», «Метаморфозы».
119Флакк, Квинт Гораций (65-8 до н. э.) – римский поэт, создатель поэтических «Сатир», «Од» и «Эпистол», а также дидактической поэмы «Искусство поэзии».
120Катулл, Гай Валерий (ок. 84-ок. 54 до н. э.) – римский поэт, известна лишь одна книга его стихов. Особенно прославился яркими и выразительными стихами, посвященными его возлюбленной Лесбии.