Эрнст Гофман - Дон Жуан
Смуглолицый. Да, да, в нервическом припадке! И ее никак нельзя было увести из театра.
Я. Бога ради, припадок был не опасный? И мы скоро вновь услышим синьору?
Умник с табакеркой (беря понюшку). Навряд ли — нынче под утро, ровно в два часа, синьора скончалась.
* * *Примечания
1
…наша гостиница соединена с театром. — Бамбергский театр соединялся коридором с гостиницей и кабачком «Роза», где любил сиживать с друзьями Гофман.
2
Царство слез (ит.).
3
День и ночь изволь служить… (ит.)
4
Ах, какая радость! (ит.)
5
Не надейся! Все напрасно… (ит.)
6
Но что там? Боже мой! Как все ужасно, глазам не верю! (ит.)
7
Наглый обманщик!.. (ит.)
8
Говорит, словно пишет (ит.)
9
Чтобы кипела кровь горячее… (ит.)
10
Циморк (Цимоск) — персонаж рыцарской поэмы Ариосто «Неистовый Роланд», написанной на сюжет французского средневекового эпоса «Песнь о Роланде» и куртуазных романов «Круглого стола»; в 9 песне поэмы рассказывается о том, как Роланд преследует и убивает короля варваров Цимоска («Циморк» — ошибка или описка Гофмана).
11
Вот и ужин приготовлен! (ит.)
12
Орк — в римской мифологии — бог смерти, доставлявший в подземное царство. позднее — подземный мир.
13
Друг мой милый, тебя прошу я год один лишь подождать! (ит.)
14
Жестока (ит.).
15
Верь мне, верь, любовь восторжествует! (ит.)
16
Нет, жестокой, милый друг мой, ты меня не называй! (ит.)
17
Джиннистан (от арабского джинн — дух, демон — в арабских и персидских сказках — фантастическая страна, где обитают духи; царство фей из «Тысячи и одной ночи»; счастливая страна грёз в романтической поэзии.