Kniga-Online.club

Оскар Лутс - Свадьба Тоотса

Читать бесплатно Оскар Лутс - Свадьба Тоотса. Жанр: Классическая проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 30 31 32 33 34 Вперед
Перейти на страницу:

5

"Ванемуйне» – название театра в Тарту, основанного в 1865 году, сейчас ГАТ «Ванемуйне».

6

alias (лат.) – иначе говоря

7

Франко – условие продажи, по которому расходы по погрузке и транспортировке товара включены в его стоимость.

8

Эмайыги – река, на которой стоит Тарту. В переводе с эстонского – Мать-река.

9

Лутс – в переводе с эстонского «налим».

10

Сарсакоски – местечко в Финляндии, где производили ножи и вилки.

11

…королевского двора Супси – портной Кийр и его супруга считали себя людьми не простыми и по примеру высоких господ давали своим детям тройные имена. Тоотс в насмешку удлиняет имя Кийра еще больше. Супси – хутор, где жило семейство Кийров.

12

На волчью облаву! – в прежние времена на волчью облаву сходилось множество народу. Здесь – иносказательное приглашение на свадьбу.

13

Роосна – местность, где располагался хутор Юлесоо.

14

Кистер – помощник пастора и органист в церкви. В его ведении находилась также церковно-приходская школа, где он преподавал закон божий.

15

…туча египетской саранчи – персонаж библейских сказаний пророк Моисей решил вывести иудеев из Египта, где они томились в рабстве, и отвести их в Ханаан – на родину предков. Египетский фараон же всячески этому препятствовал. Чтобы добиться его разрешения, Моисей, наделенный чудодейственной силой, наслал на Египет поочередно десять напастей, получивших название «казни египетские». Одна из них – опустившаяся на страну гигантская туча саранчи.

16

Юленурме – в переводе с эстонского «Юлесоо» означает «через болото». За время своего хозяйствования на хуторе Тоотс успел часть болотистых земель осушить, превратив их в пахотные. Название «Юленурме», то есть «через ниву», соответствовало бы теперь больше новому состоянию хутора.

17

Йорх – уменьшительное от «Георг», одного из трех имен Кийра.

18

Herr (нем.) – господин.

19

Йоозеп Андреевич – отца Йоозепа Тоотса зовут Андрес, сын произносит свое отчество на русский лад.

20

Мефистофель и Марта Швердтлейн – персонажи трагедии «Фауст» Иоганна Вольфганга Гёте.

21

Овсяной Яан – веселый эстонский танец, сопровождаемый пением. Танцующие образуют четырехугольник.

22

…из Савла превратился в Павла – в священном писании сказано, что апостол Павел вначале носил имя Савл и отличался жестокостью по отношению к христианам. Затем, согласно легенде, он услышал голос с небес, после чего раскаялся, стал проповедовать новое христианское учение и получил новое имя – Павел.

23

Das Geschaft blunt – Дело процветает (нем.).

24

Das war ja ganz fein gesagt (нем.) – Это ведь достаточно тонко сказано.

25

Пробст – старший пастор у лютеран.

26

…в Торискую преисподнюю – в местечке Тори, что неподалеку от города Пярну, есть подземные пещеры, получившие название Ториской преисподней.

27

Нуустаку – местечко в южной Эстонии, ныне город Отепя.

28

…свою Нагорнюю проповедь – согласно священному писанию Иисус Христос произнес одну из своих проповедей, стоя на горе. Проповедь получила название Нагорней.

29

Pardon (фр.) – извините – Ant

30

In summa summarum (лат.) – окончательный итог, букв. «сумма сумм».

31

Убейте же, наконец, вчерашнюю кошку! – торговец, вероятно, имеет в виду «кошку, которая скребет на сердце».

32

…столько детей, сколько было у Иакова – согласно библейским сказаниям, Мафусаил жил 969 лет, Иаков же славился многочисленным потомством.

Назад 1 ... 30 31 32 33 34 Вперед
Перейти на страницу:

Оскар Лутс читать все книги автора по порядку

Оскар Лутс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Свадьба Тоотса отзывы

Отзывы читателей о книге Свадьба Тоотса, автор: Оскар Лутс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*