Уильям Теккерей - Базар житейской суеты. Часть 1
«— Продолжайте, mesdames, я стану для васъ играть! сказала мистриссъ Бьютъ, суетливо усаживаясь вмѣсто меня за фортепьяно.
«Мистриссъ Бьютъ Кроли презабавная кругленькая фигурка съ моргающими глазами и старомоднымъ тюрбаномъ на головѣ. Кептенъ Кроли и ваша бѣдная Ребекка закружились, подъ ея музыку, въ бѣшеномъ вальсѣ, и потомъ протанцовали кадриль. Что же? Она поздравила меня съ успѣхомъ? Пожалуйте, какъ это можно! Гордая мистриссъ Бьютъ Кроли, первая кузина графа Типтопа, ведетъ себя свысока даже въ отношеніи къ миледи Кроли, и никогда не дѣлаетъ ей визитовъ, кромѣ тѣхъ случаевъ, когда миссъ Кроли гоститъ на «Королевиной усадьбѣ«. Бѣдная леди Кроли! Между-тѣмъ какъ всѣ мы веселимся въ гостиныхъ и залахъ бельэтажа, она смиренно сидитъ у себя наверху, и принимаетъ пилюли, отъ нечего дѣлать.
«Однакожь, можете вообразить! мистриссъ Бьютъ Кроли вдругъ, ни-съ-того ни-съ-сего, почувствовала ко мгѣ сердечную привязанность.
«— Отчего бы вамъ, милая миссъ Шарпъ. сказала она, не завернуть къ нахъ въ пасторатъ съ своими ученицами, когда-нибудь послѣ прогулки? Сдѣлайте одолженіе, миссъ Шарпъ, првходите къ намъ какъ можно чаще; моимъ дѣтямъ будетъ очень пріятно видѣть своихъ кузинъ.
«Я знаю, куда она мѣтитъ. Синьйоръ Клементи не напрасно училъ насъ музыкѣ: добрая пасторша хочетъ имѣть во мнѣ дарового музыкального профессора для своихъ дочекъ. Вижу насквозь ея маленькія стратагемы, и читаю у нея въ душѣ. Такъ и быть: сдѣлаю визитъ достопочтенной Бьютъ Кроли. Я рѣшилась здѣсь угождать всѣмъ этимъ ослицамъ и ослам. Это неизмѣнная и неизбѣжная обязанность бѣдной гувернантки, у которой нѣтъ ни покровителя, ни друга. Думая мнѣ сдѣлать комплиментъ, и вѣроятно растрогать мое сердце, пасторша изволила отозваться весьма выгодно касательно успѣховъ, сдѣланныхъ моими ученицами на попрящѣ искусствъ и наукъ; бѣдная, простоволосая, деревенская душа! какъ-будто я сколько-нибудь дорожу своими ученицами! Довольно и того, что, по ихъ милости, я живу на «Королевиной Усадьбѣ«.
«Твоя индійская кисея и розовый шолкъ, милая Амелія, говорятъ, пристали мнѣ какъ нельзя лучше. Эти платья довольно поистаскались; но бѣдныя дѣвушки, само-собою разумѣется, не имѣютъ права расчитывать на «des fraiches toilettes». Счастливое, счастливое созданіе! Тебѣ стоитъ только поѣхать на Сент-Джемскую улицу въ модный магазинъ, и добрая maman готова накупить для тебя всякой всячины. Прощай, милый другъ мой.
«Совершенно тебѣ преданная
«Ребекка.»
«P. S. Посмотрѣла бы ты, какъ перебѣсились дѣвицы Блакк-Бруксъ (адмиральскія дочки, моя милая), когда кептенъ Кроли ангажировалъ меня на кадриль! А туалетъ ихъ приготовляется въ Лондонѣ по послѣднимъ картинкамъ.
«Adieu, chиre amie, adieu, adieu!»
Открывается отсюда, что миссъ Ребекка Шарпъ, хорошо понимала свое значеніе и роль на «Королевиной усадьбѣ«. Сближеніе замка съ пасторатомъ весьма много зависѣло отъ ея согласія навѣщать по временамъ мистриссъ Бьютъ Кроли, которой тайныя намѣренія были для нея яснѣе солнца. Тутъ было употреблено очень кстати содѣйствіе могущественной миссъ Кроли, которая принудила сэра Питта забыть окончательно фамильную вражду, чтобъ всѣмъ и каждому было весело въ его помѣстьи. Такимъ образомъ, было рѣшено на семейномъ совѣтѣ, что молодыя особы обѣихъ фамилій будутъ безпрепятствеимо навѣщать другъ друга какъ-можно чаще, и эта дружеская связь продолжалась ненарушимо во все время пребыванія миролюбивой и веселой старушки на «Королевиной усадьбѣ«.
— И зачѣмъ ты пригласила на обѣдъ этого забулдыгу, Родона Кроли? сказалъ мистеръ Бьютъ своей супругѣ, когда они гуляли по парку. Ну, зачѣмъ онъ тебѣ понадобился? Онъ смотритъ на васъ, провинціяловъ, какъ на какихъ-нибудь Арабовъ. И ужь я знаю, онъ будетъ тянуть мою старую мадеру, какъ водицу, а это не бездѣлица; бутылка мнѣ стоитъ до десяти шиллинговъ.
— Что жь такое, мой другъ? возразила мистриссъ Бьютъ. Этимъ мы не раззоримся.
— Еще бы! Да вѣдь, ты, впрочемъ, не знаешь, что это за каналья. Родонъ Кроли картёжникъ, пьяница, негодяй, сорвиголова. Онъ дрался на дуэляхъ, и по уши завязъ въ долгахъ; посмотри вотъ, если большая часть наслѣдства послѣ этой старухи не перейдетъ въ его руки. Онъ, просто, насъ грабитъ, да, таки и ограбитъ, помяни мое слово. Стряпчій говорилъ мнѣ… здѣсь мистеръ Бьютъ, въ изъявленіе негодованія, погрозился кулакомъ на луну, и прибавилъ печальнымъ тономъ: да что тутъ толковать? она отказываетъ ему пятьдесятъ тысячь, и только остальныя тридцать пойдутъ въ дѣлежъ.
— Мнѣ кажется, она скоро умретъ, замѣтила мистриссъ Бьютъ. Лишь-только мы вышли изъ-за стола, она ужасно раскраснѣлась, и чуть не побагровѣла. Я принуждена была расшнуровать еe.
— Не мудрено: она выпила семь бокаловъ шампанского, сказалъ мистеръ Бьютъ Кроли тихимъ голосомъ, а какая гадость это шампанское у моего братца? Просто, чортъ побери… да вѣдь ты ничего не смыслишь!
— Мы, женщины, ничего не знаемъ, смиренно согласилась мистриссъ Бьютъ Кроли.
— Она выпила послѣ обѣда стаканъ вишневки, продолжалъ почтенный супругъ, и пила кофе съ курасо. Вѣдь это, просто, адскій ликёръ, и я за пять фунтовъ не согласился бы растворить имъ свой кофе.
— Отчего же?
— Да такъ… оттого, моя милая, что у женщины волосъ дологъ, да умъ коротокъ. Не устоитъ старуха, помяни мое слово. Готовъ держать пари какое угодно, что Матильдѣ не прожить и года.
Затѣмъ они молча продолжали свою прогулку. Погружонный въ торжественныя созерцанія, мистеръ Бьютъ Кроли думалъ о своихъ долгахъ, о своемъ сынѣ Джемсѣ, который учился въ Кембриджѣ, о сынѣ своемъ Франкѣ, который былъ въ Вульвичѣ, о своихъ четырехъ дочеряхъ, слишкомъ обдѣленныхъ скупою природой благами физической красоты, Бѣдняжки! не было у нихъ ни одного пенни за душой, кромѣ наслѣдства послѣ тетки.
— A знаешь личто? вдругъ сказалъ мистеръ Бьютъ, устремивъ нетерпѣливый взоръ на свою драгоцѣнную половину.
— Что такое?
— Вѣдь этотъ молокососъ, старшій сынокъ Питта, мѣтитъ въ парламептъ.
— Тутъ удивительного нѣтъ ничего, возразила супруга, сэръ Питтъ Кроли играетъ важную роль въ политическомъ мірѣ, и ему ничего не стоитъ пристроить своего сынка. Хорошо, еслибъ миссъ Кроли уговорила его сдѣлать что-нибудь и для нашего Джемса. Ты долженъ похлопотать объ этомъ.
— Питтъ обѣщаетъ, если хочешь, да что въ этомъ толку? сказалъ достопочтенный супругъ. Онъ обѣщалъ уплатить за меня школьные долги, когда умеръ мой отецъ; обѣщалъ потомъ выстроить новый флигель въ пасторатѣ; обѣщалъ отдать аренду съ лугами и полями, и… и, просто, потомъ фигу показалъ, когда я, по его милости, шлепнулся на это мѣсто. Нѣтъ, моя милая, нечего намъ ждать отъ Питта. И когда подумаешь, что сыну этого человѣка, картёжнику, забулдыгѣ, дуэлисту, Матильда хочетъ отказать большую часть своихъ денегъ… нѣтъ, это просто безчеловѣчно, изъ рукъ вонъ! Въ душѣ Родона Кроли сосредоточены всѣ возможные пороки, кромѣ лицемѣрія, которое досталось въ удѣлъ его старшему братцу.
— Тише, тише, мой другъ! Мы на землѣ сэра Питта, перебила робкая супруга.
— Ну да, развѣ это не правда, что-ли? возразилъ неугомонный супругъ. Я готовъ сказать въ глаза, что онъ негодяй. Да и кто этого не знаетъ? Развѣ не онъ дрался на дуэли съ Файрбресомъ? Развѣ не онъ помогалъ молодому лорду Довделю прокучивать свое имѣніе? Развѣ не онъ поссорилъ Билля Сомса съ Тромпомъ, отчего я самъ потерялъ ровно сорокъ фунтовъ? Что жь касается до женщинъ, ты очень хорошо слышала сама, какъ въ моей судейской комнатѣ…
— Ради Бога, мистеръ Кроли, избавьте меня отъ этихъ подробностей, сказала безпокойная леди.
— И ты приглашаешь этого негодяя въ свой собственный домъ! продолжалъ непсправимый супругъ, ты, мать молодыхъ дѣвицъ, жена достопочтенного человѣка…
— Бьютъ Кроли, ты съ ума сошолъ!
— Сошолъ или нѣтъ, это другой водросъ, а всетаки Родонъ Кроли не долженъ быть въ нашемъ домѣ. Ты умна, моя милая, я не спорю, то есть, собственно говоря, ты градусовъ на пять поумнѣе своего мужа; а всетаки я не пущу къ тебѣ Родона Кроли. Захочу пойдти къ Гуддельстону-Фуддельстону, и пойду, вотъ увидишь, это я тебѣ говорю, Марта, и ты мнѣ не запретишь ставить его чорного кобеля съ моимъ бульдогомъ; не запретишь, мистриссъ Кроли, а Родона Кроли не будетъ въ нашемъ домѣ, прими это къ свѣдѣнію, и ужь, коль на то пошло…
— Пойдемте домой, мистеръ Кроли, пора вамъ отдохнуть.
Поутру на другой день, мистеръ Бьютъ Кроли, освѣжившій свою голову бутылкой крѣпкого пива, согласился на всѣ желанія своей супруги, и немедленно поѣхалъ къ сэру Гуддельстону съ тѣмъ, чтобъ воротиться домой въ воскресенье, къ десяти часамъ утра.
Едва прошло нѣсколько дней по пріѣздѣ миссъ Кроли на «Королевину усадьбу», какъ Ребекка Шарпъ успѣла овладѣть побѣдоносно сердцемъ этой лондонской львицы. Задумавъ однажды совершить веселую поѣздку въ Модбери, миссъ Матильда распорядилась взять съ собою и Ребекку. Эта поѣздка окончательно упрочила завоеваніе нашой героини; старушка во всю дорогу смѣялась отъ ся остроумныхъ шутокъ, и потомъ, когда онѣ вповь воротились на «Королевину усадьбу», миссъ Матильда Кроли была уже безъ ума отъ своей спутницы.