Песнь Бернадетте. Черная месса - Франц Верфель
71
Конципист – составитель речей и текстов документов в канцелярии учреждения.
72
Кухельбад, Бенешау – местности в северной Чехии.
73
«Лошачье копыто» – разнузданное офицерское празднество, в конце которого разбивали посуду и предметы домашнего обихода.
74
Ракурс (искаж. ит.).
75
Кватроченто – итальянская живопись эпохи Раннего Возрождение (XV век).
76
Седия – паланкин папы римского, который несли на торжественных шествиях (от ит. sedia – стул, сиденье).
77
«„Печаль Сатаны“ Марии Корелли» (англ.) – мистический роман (1895) викторианской писательницы Марии Корелли (1864–1924).
78
Дионисий Сиракузский – Дионисий I Старший, тиран Сиракуз (430–367 до н. э.); греческое предание о дамокловом мече касается его и его фаворита Дамокла.
79
Юлиус Фучик (1872–1916) – австро-венгерский композитор и дирижер, капельмейстер императорски-королевского военного оркестра.
80
Фердинанд I Добрый (1793–1875) – австрийский император (1835–1848); из-за его слабоумия правление осуществлял Государственный совет под председательством Клеменса фон Меттерниха; Фердинанд отрекся от престола 2 декабря 1848 года в пользу своего племянника Франца Иосифа I (1830–1916).
81
Имеется в виду липицианская порода верховых и выездных лошадей.
82
«Вильгельм Телль» («Guillaume Tell», 1829) – опера в четырех актах итальянского композитора Джоаккино Россини (1792–1868) по одноименной пьесе Фридриха Шиллера либо Антуана Марена Лемьера. «Жидовка» («La Juive», 1835) – опера в пяти актах французского композитора Фроманталя Галеви (1799–1862).
83
Карл IV (1316–1378) – с 1346 года – король Германии и, под именем Карел I, Чехии, в 1346–1378 годах – император Священной Римской империи, сын короля Богемии Иоганна Люксембургского.
84
Альбрехт Венцель Эусебиус фон Валленштейн (1583–1634) – немецкий полководец времен Тридцатилетней войны (1618–1648), генералиссимус и адмирал флота.
85
Мелех-ха-Мовес – один из образов Сатаны; убивающий мечом; апокрифический образ, связанный с Библией.
86
Женщина-нееврейка (идиш).
87
«Баркарола» Оффенбаха – она же «Прекрасна ночь, о, ночь любви» («Belle nuit, ô nuit d’amour»), фрагмент из третьего акта оперы в трех актах с прологом и эпилогом «Сказки Гофмана» («Les contes d’Hoffmann», 1880) французского композитора Жака Оффенбаха (1819–1880).
88
Вздорная, взбалмошная женщина (идиш).
89
Йозеф Игнац Кайнц (1858–1910) – великий немецкий и австрийский актер рубежа XIX–XX веков.
90
Рудольф Кристианс (1869–1921) – актер, зачастую выступавший в амплуа юного героя и первого любовника.
91
«Предприятие похоронных услуг» (фр.).
92
Здесь: напоминаний о смерти (лат.).
93
Быт. 3: 19.
94
Выгода, пожива, барыш (идиш).
95
От mors – смерть (лат.).
96
Заключительная строфа стихотворения Иоганна Вольфганга Гёте «Бог и баядера»: «Раскаянье грешных любимо богами, / Заблудших детей огневыми руками / Благие возносят к чертогам своим», перев. А. Толстого.
97
Из стихотворения Иоганна Вольфганга Гёте «Впуск» («Книга рая», «Западно-Восточный диван»): «Распахни врата мне шире, / Не глумись над пришлецом, – / Человеком был я в мире. / Это значит – был борцом», перев. В. Левика.
98
Здесь: дух, душа (эзотерич. термин).
99
Готхольд Эфраим Лессинг (1729–1781) – немецкий драматург, теоретик искусства и критик; Эрнст Генрих Геккель (1834–1919) – немецкий зоолог и натурфилософ.
100
«Лоэнгрин» («Lohengrin», 1850) – опера немецкого композитора Рихарда Вагнера (1813–1883).
101
«Фауст» Иоганна Вольфганга Гёте, I часть, «Ночь»: «Но знанья это дать не может, / И этот вывод мне сердце гложет». Перев. Б. Пастернака.
102
Из драматической поэмы Фридриха Шиллера «Дон Карлос, инфант испанский» («Don Karlos, Infant von Spanien», 1783–1787), слова маркиза Позы.
103
Цитируется трактат Бенедикта Баруха Спинозы (1632–1677) «Этика, доказанная в геометрическом порядке» («Ethica, ordine geometrico demonstrata», 1677), перев. Н. Иванцова.
104
В битве на Белой Горе, западнее Праги, 8 декабря 1620 года войска императорской лиги под командованием Фридриха V Пфальцского разбили чешских повстанцев.
105
Назван в честь Луизы Франсуазы де Лавальер (1644–1710), фаворитки короля Людовика XIV; в XIX веке такой галстук часто носили артисты и художники.
106
От нем. Goldschmied – ювелир.
107
Согласно Библии (Быт. 39: 1–20), жена египетского сановника Потифара пыталась соблазнить его доверенного раба Иосифа, сына Иакова, а не добившись успеха, оклеветала его, за что Потифар бросил Иосифа в тюрьму; в 1839 г. французский писатель-романтик Петрюс Борель (1809–1859) выпустил роман «Мадам Потифар».
108
Леонид – царь Спарты, который вместе с тремястами спартанцами и несколькими тысячами союзников занял ущелье при Фермопилах, преградив путь войску персидского царя Ксеркса в срединную Грецию. Из-за предательства Эфиальта персы атаковали с тыла и одержали победу; Леонид и его воины дали уйти своим союзникам, но сами героически погибли.
109
К делам, в архив (лат.).
110
Местное (лат.).
111
Немецкий композитор Рихард Вагнер (1813–1883) был ярым и громогласным антисемитом; под псевдонимом, а затем и под своим именем он опубликовал статью «Еврейство в музыке» («Das Judenthum in der Musik», 1850, 1869), в которой критиковал Феликса Мендельсона и Джакомо Мейербера, и до конца жизни то и дело выступал в прессе с антисемитскими соображениями, отчего впоследствии обрел огромную массу поклонников среди нацистов. Студент, покончивший с собой из-за того, что Вагнер оказался антисемитом, опоздал с этим неприятным открытием на несколько десятилетий.
112
Здесь: образцовый (фр.).
113
При Раве-Русской 2–11 сентября 1914 года произошло сражение между русскими и австро-венгерскими войсками, одно из сражений Галицийской битвы 1914-го.