Пэлем Вудхауз - Том 13. Салли и другие
��Небольшие трения со служителями закона, Дживс,�� сообщил я ему.�� Что-то вроде того, как �Юджин Арам в наручниках шел, / И два стража шли по бокам�.[16]
��Вот как, сэр? Весьма неприятно.
��Мне это совсем не понравилось, а вот судья, с которым я сегодня утром обсуждал этот случай, получил уйму удовольствия. Я привнес луч света в его сумрачную жизнь. Вы знали, что полицейские судьи � великолепные комики?
��Нет, сэр. Этот факт мне неизвестен.
��Представьте себе некое подобие Граучо Маркса и попадете в самую точку. Шпарил шутку за шуткой, и все на мой счет. А я выступал в роли Простодушного, и мне это совсем не доставляло удовольствия, тем более, не дали завтрака, вернее, ничего такого, что сознательный гурман согласился бы признать завтраком. Вы когда-нибудь проводили ночь в застенке, Дживс?
��Нет, сэр. В этом отношении мне повезло.
��Там у человека разыгрывается такой аппетит! Так что поспешите на подмогу, если вы не против, и беритесь скорее за сковородку. Яйца в доме есть, надеюсь?
��Есть, сэр.
��Мне понадобится с полсотни и, пожалуй, такое же количество фунтов бекона. И тосты. Четырех батонов, я думаю, хватит, но будьте наготове подать еще, если понадобится. Да, и кофе. Скажем, шестнадцать кофейничков.
��Очень хорошо, сэр.
��А вы после этого, конечно, поспешите к �Подсобнику Ганимеду�,�� не без горечи заметил я,�� чтобы записать мои злоключения в вашу клубную книгу?
��Боюсь, сэр, у меня нет выбора. Я должен. Правило номер одиннадцать чрезвычайно строгое.
��Что ж, должны так должны. Я совсем не хочу, чтобы вас выволокли в середину каре с дворецкими по сторонам и срезали у вас пуговицы с пиджака. Кстати, о клубной книге. Вы уверены, что в ней нет ничего на букву �Ч� про Чеддера?
��Ничего, кроме того, что внесено мною вчера, сэр.
��Н-да, от этого проку мало,�� вздохнул я.�� Не скрою от вас, Дживс, что Сыр Чеддер представляет теперь для меня серьезную опасность.
��Неужели, сэр?
��Я надеялся, что, может быть, у вас там найдется что-нибудь такое, чем можно было бы заклепать его орудия. Но, конечно, раз нет, значит нет. Ладно, несите сюда мой завтрак, да поживее.
Минувшей ночью я почти не спал на дощатом ложе, какие гестапо на Винтон-стрит предоставляет для удобства своих клиентов, поэтому, насытившись, я завалился в постель. Мне, как Ролло Биминстеру, хотелось все забыть. И было уже сильно за полдень, когда телефонный звонок вырвал меня из объятий глубокого сна. Чувствуя себя неплохо освежившимся я нырнул в халат и подошел к аппарату.
Это оказалась Флоренс.
��Берти?�� пискнула она.
��Как? Вы же собирались сегодня в Бринкли.
��Сейчас отправляюсь. Я позвонила узнать, что с вами было вчера после моего ухода?
Я рассмеялся горьким смехом.
��Приятного мало,�� ответил я.�� Меня загребла полиция.
��Но вы же говорили, они не арестуют.
��Вообще нет. Но арестовали.