Фредерик Сулье - Мемуары Дьявола
225
Каин был от меня! — Каин — старший сын Адама и Евы, убивший своего брата Авеля из зависти (см.: Быт. 4: 1—16). Дьявол, таким образом, позволяет себе весьма кощунственно-пикантное истолкование библейской истории соблазнения Евы. Ф. Сулье, по наблюдению А. Ласкара, подает в данном случае идею Ж. де Нервалю («История королевы утра», 1850), у которого Каин — сын Иблиса (арабское имя Сатаны), а Адам — его приемный отец.
226
День Венеры. — Пятница в астрологии считается днем Венеры — то есть днем любви и одновременно — днем, приносящим несчастья.
227
Мандарин — китайский вельможа.
228
Тараскон — город на реке Роне, в департаменте Буш-дю-Рон.
229
Тюркаре — герой одноименной пьесы (1709) французского драматурга и романиста А.-Р. Лесажа; тип плута, нажившегося на ростовщичестве.
230
…развращенное общество… обычные для конца восемнадцатого века нравы… — Представление о распущенности нравов в «просвещенном веке» типично для эпохи романтизма, отрицающей не только эстетику, но и этику 18-го столетия.
231
Сенсуализм — философское учение, провозглашающее источником человеческого познания чувства. Его основоположник в эпоху Просвещения — английский философ Д. Локк (1632—1704). Понятно, что реальное содержание сенсуализма далеко от «отрицания любых правил», каковое усматривает в нем довольно ригористически настроенный Дьявол-повествователь.
232
Энциклопедия. — «Энциклопедия, или Всеобщий толковый словарь наук, искусств и ремесел» (1751—1772) — известный памятник французского Просвещения, издавалась по инициативе Дидро и д’Аламбера с участием многих видных философов, ученых.
233
…не объединяла… выбор разума и выбор сердца. — Выражение «разум и сердце», «сердце и ум» — одно из самых широко употребляемых в XVIII в. (см., например, роман «Заблуждения сердца и ума» (1736) Кребийона-сына). Но если до Руссо общим было мнение об их согласии, то конец века прошел под знаком их противопоставления.
234
…спасать имущество от конфискации… — В годы Французской революции поместья дворян — эмигрантов и заговорщиков подлежали конфискации (закон от 9—10 февраля 1792 г.). Их как «национальное имущество» на льготных условиях распродавали гражданам, верным Республике (см. примеч. 157).
235
…в Люксембургском дворце заседала Директория. — Люксембургский дворец построен в 1615—1620 гг. под руководством архитектора де Бросса для Марии Медичи. Во времена Великой Французской революции служил местом заключения для осужденных на казнь, там провели свои последние дни Дантон и Демулен. После революции и до настоящего времени служит местом для парламентских заседаний — Директории, консулов, Сената.
236
Фраскати — известный в Париже со времен Консульства модный дом балов, азартных игр и других развлечений, расположенный в небольшом саду: «Во Фраскати гуляли, танцевали и особенно много играли», — пишет Анри д’Альмера (D’Almeras H. La vie parisienne sous le Consulat et l’Empire. P., [s. d.] P. 91).
237
К 1798 году он уже стал бригадным генералом… — А. Ласкар отмечает, что подобный де Меру персонаж — аристократ, но патриот и сторонник Наполеона, близок и дорог Ф. Сулье и часто появляется в его романах. История несостоявшегося романа с Оливией, приверженной Старому режиму, по мнению комментатора, символизирует невозможность примирения между «двумя Франциями».
238
Войны Республики и блистательные победы Бонапарта… — После отречения Людовика XVI и его казни (1792 г.) до провозглашения Наполеона первым консулом (1799 г.) Франция была республикой, а Наполеон Бонапарт — республиканским генералом.
239
…одного из Директоров. — См. примеч. 156. Имеется в виду один из пяти Директоров, осуществлявших государственную власть.
240
…измученный… сплином… — Слово «сплин», указывает А. Ласкар, стало использоваться во французском языке с 1763 г., когда Дидро применил его в характеристике англичан, однако оно весьма подходит и для портрета разочарованного человека конца XVIII в.
241
Эстрея — городок на берегу Уазы, на севере от Парижа.
242
Эй, малыш Пьер! — Это имя (Пьер — аналог немецкого Петера) отсылало современного Ф. Сулье читателя к названию некогда популярного романа немецкого писателя К.-Х. Шписа (1755—1799) «Петер — Маленький человечек, или Приключения Рудольфа Вестербургского» (1791), французский перевод которого 1820 г. пользовался огромным успехом (русск. пер. см. в изд.: Песнь о любви и смерти. М.: Терра — Книжный клуб, 1998. С. 27—176).
243
…о списке действующих лиц. — Ф. Сулье, как и Э. Сю вслед за ним, часто смешивает драматические и романические приемы в своих сочинениях. Любопытно, однако, что в данном случае он играет роль сочинителя романов, подражающего драматургам.
244
Арабские сладости — в подлиннике «Racahout des Arabes». Этими словами обозначали различные продукты, приготовленные из смеси крахмала, рисовой муки, какао, сахара и ванили. Аналог в русском языке — «рахат-лукум».
245
…котелок от Бандони… галстук от Пуйе… — По-видимому, здесь названы местные, канские, законодатели мод. Среди известных парижских имен портных, модельеров и т. д. того времени этих имен нет.
246
«Сосущий теленок» — парижский ресторан, коронным блюдом в котором была баранья нога.
247
Кабриолет — легкая двухколесная коляска с капотом.
248
…могучий и ловкий, словно Голиаф… — Как известно, Голиаф — имя великана, побежденного Давидом (см. 1 Цар. 17), так что герой явно издевается над своим собеседником.
249
Эскорбута — искаженное «скорбут», то есть цинга.
250
…Эстелла и Неморен… из романа Флориана. — Имеются в виду персонажи пасторальной повести Флориана «Эстелла» (1787). Флориан Жан-Пьер-Клари де (1755—1794) — баснописец, драматург и автор пасторальных повестей, внучатый племянник Вольтера.
251
Мария-Антуанетта — французская королева, жена Людовика XVI. Казнена во время Французской революции 16 октября 1793 г.
252
Герцогиня Ангулемская. — Имеется в виду Мари-Тереза де Бурбон (1778—1851), дочь Людовика XVI и Марии-Антуанетты, ставшая в 1799 г. женой дофина, герцога Ангулемского.
253
…балы… с Коллине и Дюфреном… — Первый «бал с масками и без» состоялся в Опере 9 января 1836 г. Среди музыкантов были господа Коллине (флейтист) и Дюфрен (рожечник).
254
С господином Тюлу и Россини… — Здесь рядом с именем известнейшего композитора Россини упомянут один из самых знаменитых флейтистов того времени Тюлу (1786—1865). Придерживаясь либеральных взглядов, Тюлу ушел из Оперы в период Реставрации и вернулся в труппу только в 1826 г. Принимал участие в третьем «бале с масками и без», состоявшемся 23 января 1836 г.
255
Бега на Марсовом поле… — С момента прихода к власти Карла X (1824 г.) на Марсовом поле действительно стали проводить конные скачки.
256
Борнео — старое название Калимантана — самого большого из островов Малайского архипелага.
257
Риго… наперсник Акабилы, уговорил его убить отца… — В истории Риго и Акабилы есть определенные переклички с сюжетом новеллы Мериме «Таманго» (1829).
258
…как жили парижане в то время. — Ф. Сулье, как и многие другие романисты того времени — от Бальзака до Массона и Рикара, — видит миссию писателя в запечатлении нравов своего века, в стремлении препятствовать забвению того, что было и есть.
259
…меняют жилье так же просто, как одежду. — В самом деле, историки дружно отмечают необычайно возросший ритм, бурную и новую динамику жизни парижан в эпоху Реставрации и Июльской монархии.