Kniga-Online.club
» » » » Джеффри Чосер - Кентерберийские рассказы

Джеффри Чосер - Кентерберийские рассказы

Читать бесплатно Джеффри Чосер - Кентерберийские рассказы. Жанр: Классическая проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

1251

1 лес Блийн — в оригинале Вlее, совр. Blean — деревня около Кентербери, в XIV в. стояла в лесу.

1252

2 «Горбыли да ямы» — В оригинале «Bobbe up and downe», скорее всего Харблдаун — ныне пригород Кентербери, где с 1084 г. находился госпиталь св. Николая для прокаженных. Прозвище, вероятно, объясняется качеством дороги.

1253

5 …потянем дружно репку… — Аллюзия на старинную игру «кобыла в болоте», в которой игроки должны были перетаскивать тяжелое бревно (OED dun I, 5). «Свинство», пьянство и грязь повара, несовместимые с его профессией, приобретают и аллегорическое значение закоснелости во грехе, ср. 2 Пет. 2:22.

1254

48 …Вот цель для лука или для копья. — В оригинале «ffan» — опахало, крыло мельницы (OED fan I, Id). Слово употреблено как синоним «quintain» — столб со щитом, доской или чучелом для рыцарских упражнений, насаженным на подвижный горизонтальный шест, на другом конце которого был укреплен мешок с песком. Рыцарь должен был пронзить копьем или мечом чучело и ускакать быстрее, чем мешок ударит его в спину.

1255

54 …ты, как баран иль боров пьяный. — Согласно талмудической легенде (Midrash Tanhuma 58), сатана окропил корень посаженной Ноем виноградной лозы кровью четырех животных — овцы, льва, обезьяны и свиньи, которым поочередно уподобляется пьяница. «Хмель обезьяны» наступает тогда, когда пьющий лишается человеческого облика и не контролирует свои действия. В другой интерпретации, степени опьянения соответствовали четырем темпераментам: лев (холерик), обезьяна (сангвиник), баран (флегматик), свинья (меланхолик).

1256

70 Эль — см. примеч. к Общему прологу, 414.

1257

117 Бахус (Вакх) — другое имя греческого бога виноделия Диониса.

1258

Источник текста — миф о Корониде и Фебе в изложении Овидия (Метаморфозы, 11:531 — 632). О переосмыслении текста Овидия в Рассказе см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн. Комический эффект достигается Чосером за счет контраста между резким снижением статуса Феба-Аполлона (из богов в рыцари) и сохранением многих деталей его земных подвигов.

1259

127 Питон (Пифон) — дракон, убит Аполлоном около Дельфийской пещеры. По Овидию, Пифон порожден богиней земли Геей после потопа, когда покрытая тиной земля прогрелась под солнечными лучами. Аполлон убил Пифона тысячью стрел.

1260

130 …Он луком страшным… — согласно Овидию, Аполлон впервые превратил лук из орудия охоты в орудие убийства (Метаморфозы, 11:441-442).

1261

131 …на лютне он, на лире… — Аполлон как бог музыки и отец муз часто изображался играющим на лире. Ему приписывалось изобретение лютни.

1262

134 Амфион — см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 688. Миф излагается нарочито неточно (Амфион не пел, а только играл на волшебной кифаре), но сопоставление не случайно: Аполлон и его сестра Артемида покарали семью Амфиона, убив за насмешку над своей матерью, титанидой Латоной (Лето) жену Амфиона Ниобу и всех их детей.

1263

157 Жена — согласно Овидию, Коронида (греч. «ворон»), возлюбленная Аполлона, мать полубога-врачевателя Асклепия. Будучи беременной, влюбилась в юного Исхия. Узнав об измене Корониды от ворона, Аполлон убил Корониду. Овидий, разумеется, не называет Корониду женой Аполлона, возможно, это элемент чосеровского снижения стиля, или «wyf» здесь означает не «жена», а «женщина».

1264

170-174 когда в делах и мыслях… /…посмей-ка. — Парафраз отрывка из «Книги о браке» Феофраста, цитируемого Иеронимом (см. примеч. к Прологу Батской Ткачихи, 285).

1265

190 Возьмите птицу и заприте в клетку… — Пассаж о птице в неволе близко к тексту перефразирует Боэция (Утешение Философией, III, стих.2). Для Боэция стремление к свободе означает стремление к высшему благу и счастью, которое Философия называет «блаженством» и отражает естественный и неизменяемый замысел природы, обеспечивающий стабильность мира.

1266

232 Да, новизна так привлекает всех… — См. примеч. к стих. «Непостоянство».

1267

242 Она другому втайне отдавала… — Исхий, сын царя Аркадии Элата, у Овидия — безымянный возлюбленный Корониды. По разным версиям, убит самим Аполлоном или Артемидой. Эконом несколько раз называет его «безвестным» — «man of litel reputacyon», подчеркивая его более низкий социальный статус по сравнению с Фебом.

1268

248 Хахаль — в оригинале «lemman», от др.-англ. «возлюбленный/-ая». В медитативной лирике XIII в. могло применяться к Христу и Деве Марии. Как многие слова англосаксонского происхождения, в XIII-XIV вв. испытало значительное социально-стилистическое снижение.

1269

251 Платон-мудрец так написал однажды… — Фраза восходит к Платону (Тимей, 29Ь), Чосер, возможно, приблизительно цитирует ее по Боэцию: «Сказанное должно соответствовать существу вещей» (Утешение Философией, III, проз. 12).

1270

259 …девкой… — В оригинале противопоставление между социально-стилистически маркированными «wench» (легкомысленная девушка, преимущественно из низших слоев) и «lady» (куртуазный термин), с одной стороны, и «wyf/woman» (нейтральный неэкспрессивный термин), с другой. Эконом доказывает, что, несмотря на разницу в статусе, соблазнитель относится к женщине одинаково низко.

1271

271 Раз Александр от мудреца услышал… — Анекдот об Александре приводят Цицерон (О государстве, III, 2), Августин (О граде Божием, IV, 4).

1272

279 …Каина на нем лежит печать… — аллюзия на проклятие Каина за убийство брата (Быт. 4:11-16). В оригинале сравнение отсутствует.

1273

291 …У-крал… — В оригинале «cuckow» — крик кукушки, созвучно с «cuckold» — «рогоносец». Дополнительный подтекст: кукушка откладывает яйца в чужие гнезда.

1274

302 Адамант — название легендарного минерала исключительной твердости, в оригинале не упоминается.

1275

319 Псалтирьон (псалтирион, ориг. sautrie (psaltery)) — струнный щипковый музыкальный инструмент трапециевидной формы. В оригинале Аполлон ломает также арфу, цитру и лютню (ср. примеч. к Рассказу Продавца Индульгенций, 139).

1276

323 …В твоих речах змеиный яд разлит. — В оригинале «tounge of scorpioune» — «язык скорпиона». Скорпион в средневековых бестиариях — символ предательства, кроме того, возможна аллюзия на «Естественную историю» Плиния, где утверждается, что укус скорпиона смертелен только для женщин (XI, 30).

1277

355 Отныне ты всего навек лишилась… — В отличие от Овидия, где ворон наказан потерей красоты и белого оперения, у Чосера ворона лишается еще и благозвучного голоса.

1278

360 …Ты каркать будешь, если дождь…. — Возможно, фраза восходит к древнему поверью, о котором упоминает Вергилий (Георгики, I: 388).

1279

375 И будьте осмотрительны в словах. — Большая часть приведенного ниже рассуждения заимствована из трактата Альбертана из Брешии «De arte loquendi et tacendi» («Об искусстве говорить и молчать») (см. вступ. примеч. к Рассказу Купца).

1280

379 Царь Соломон, как говорит преданье… — См. Притч. 21:23, Пс. 33:14.

1281

384 Меня когда-то поучала мать… — Родительское поучение — важный элемент дидактической литературы средневековья, восходит к Книге Притч Соломоновых. См., напр., Притч. 23:15-26. Материнское наставление царю Лемуилу см. Притч. 31.

1282

398 Но не приносит ни беды, ни зла… — Ср. Катоновские двустишия, I: 12.

1283

411 …Многоглаголанье — источник зла. — Ср. Притч. 10:19.

1284

416 Язык так разрубает пополам… — Ср. Пс. 56:5: «…язык — острый меч». Ср. также Притч. 6:16-18.

1285

419 Клеветники все Богу неугодны. — Ср. Притч. 6:19, 10:18, 17:20, 26:28, Пс. 14:3, 51:4, 43:17, 72:8. Слово «дьявол» происходит от древнегреческого «клеветник», «соблазнитель».

1286

3 А в градусе двадцать девятом было… — Чосер снова заимствует астрономические данные для определения времени из «Календариума» Николая Линнского (см. примеч. к Прологу Юриста, 3-4). Данные соответствуют 16 и 17 апреля. См. также примеч. к Общему прологу, 7.

Перейти на страницу:

Джеффри Чосер читать все книги автора по порядку

Джеффри Чосер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Кентерберийские рассказы отзывы

Отзывы читателей о книге Кентерберийские рассказы, автор: Джеффри Чосер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*