Эрнст Гофман - Житейские воззрения кота Мурра. Повести и рассказы
141
Стр. 299. …«в будни веником метет, а в праздник лучше всех обнимет и прижмет», — Цитата из «Фауста» Гете, см. часть I, сцена «У ворот».
142
Стр. 300. …где ж теперь твои веселые прыжки? Где ж твоя резвость, твоя жизнерадостность, твое звонкое радостное «мяу», увеселявшее все сердца… — пародия на монолог Гамлета над черепом Йорика: «Где теперь твои шутки, твои ужимки? Где песни, молнии острот, от которых все пирующие хохотали до упаду?» (Шекспир, Гамлет, действие V, сцена 1).
143
Стр. 302…память… истинно золотых дней Аранхуэца, ныне уже миновавших… — слова Доминго, духовника короля в драме Шиллера «Дон Карлос»: «Да, золотые дни в Аранхуэце пришли к концу» (Шиллер, Дон Карлос, действие I, явление 1).
144
…говорят, он умереть хотел! — цитата из драматической поэмы Шиллера «Смерть Валленштейна» (действие IV, явление 10).
145
Стр. 308. «Чудесная история Петера Шлемиля» (1814) — романтическая повесть немецкого писателя Адельберта фон Шамиссо (1781–1838).
146
Стр. 318. …подобная музыка годна для суетного мира, а не для церкви, откуда папа Марцелл Второй справедливо хотел изгнать ее вовсе... — Папа Марцелл II (1501–1555) осуждал католическую музыку своего времени за ее якобы слишком светский характер и усложненность.
147
Стр. 323. Арпе Петер Фридрих (1682–1748) — немецкий филолог. Его латинское сочинение «О чудесных произведениях природы и искусства, называемых талисманами и амулетами» (1717), было издано на немецком языке в 1792 году.
148
Беккеров «Заколдованный мир». — Беккер Бальтазар (1634–1698) — свободомыслящий богослов из Фрисландии, эмигрировал в Голландию. В книге «Заколдованный мир» (1690–1693) отрицал существование чертей и демонов, за что был отлучен от церкви.
149
Петрарка Франческо (1304–1374) — итальянский поэт-гуманист. Его книга «О достопамятных вещах» (1341) представляет собой собрание анекдотов из древних латинских и современных писателей и новелл самого поэта.
150
Стр. 326…одного мудреца, ответившего тому, кто порицал распутников… «Возможно ль, чтобы порок был гармоничен?» — ссылка на книгу Дидро (1713–1784) «Племянник Рамо».
151
Стр. 329…молодой человек, посещавший лекции профессора… — Во времена Гофмана профессора университетов нередко читали лекции у себя на дому.
152
Стр. 336. «Жак-фаталист» — роман Дидро (написан в 1773 г., изд. на немецком языке в 1792 г.).
153
Стр. 344. …то же самое происходит в опере господина Моцарта, называемой «Свадьба Фигаро»… — Имеется в виду прыжок из окна пажа Керубино в опере Моцарта «Свадьба Фигаро» (1785), I акт.
154
Стр. 346. «Но вы моя!.. Не все еще погибло!» — восклицает король Карл VII, обращаясь к своей возлюбленной Агнессе Сорель, после того как он узнал о разгроме французского войска (Шиллер, Орлеанская дева, действие I, явление 4).
155
Стр. 348. «Che dolce più, che più giocondo stato…» («Что слаще и прекраснее на свете…») — начало 31-й песни поэмы Ариосто «Неистовый Роланд» (см. примечание к стр. 388).
156
Стр. 362. Пикар Луи-Бенуа (1769–1828) — французский драматург, автор бытовых стихотворных комедий.
157
Стр. 373. Некто спросил одного композитора… — Имеется в виду австрийский композитор Иосиф Гайдн (1732–1809).
158
…о другом своем великом духовном творении… — Речь идет об оратории Гайдна «Сотворение мира» (1798).
159
Палестрина. — Джованни Пьерлуиджи да Палестрина (1526–1594) — итальянский композитор, автор церковной музыки.
160
Стр. 388. …как отважный Роланд, — войско тирана Циморка, направо и налево раскидывает всех… — герой рыцарской поэмы итальянского поэта Лодовико Ариосто (1474–1533) «Неистовый Роланд» (1507–1532), написанной на сюжет французского средневекового эпоса «Песнь о Роланде» и куртуазных романов «Круглого стола»; в 9 песне поэмы рассказывается о том, как Роланд преследует и убивает короля варваров Цимоска («Циморк» — ошибка или описка Гофмана).
161
Стр. 394. Орк — в римской мифологии — бог смерти, доставлявший тени умерших в подземное царство, позднее — подземный мир.
162
Стр. 396. Джиннистан (от арабск. джинн — дух, демон) — в арабских и персидских сказках — фантастическая страна, где обитают духи; счастливая страна грез в романтической поэзии.
163
Стр. 397. Вигилия (от лат. vigilia — ночное бдение) — указание на то, что повесть писалась ночью.
164
Стр. 398. Линковы купальни — место загородных прогулок и развлечений жителей Дрездена.
165
Конректор — заместитель ректора в немецкой школе того времени.
166
Стр. 399. … я никогда не попадал в бобовые короли… — Согласно старинному народному обычаю, 5 и 6 января в Германии и Франции праздновался «бобовый праздник». Тот, кто, во время этого праздника находил в «королевском пироге» запеченный боб, считался «бобовым королем».
167
Стр. 400. «Дева Дуная» — романтическо-комическая опера австрийского композитора и дирижера Фердинанда Кауера (1751–1831), поставленная в Вене в 1799 году.
168
Стр. 405…как доказано одним знаменитым уже умершим ученым. — Имеется в виду Х.-Ф. Николаи (1733–1811) — немецкий писатель и издатель. Напуганный движением «Бури и натиска», он в поздних произведениях выступает с проповедью филистерского здравого смысла, борется с фантазией (в книге «Пример появления некоторых фантазмов», 1799). Эти выступления Николаи вызывали насмешки со стороны романтиков.
169
Стр. 406. Граун Карл Генрих (1704–1759) — немецкий композитор и дирижер, основатель берлинского оперного театра (1742), автор опер «Ифигения в Авлиде» (1728), «Полидор» (1731) и др.
170
Стр. 407. Специес-талер — тяжелая серебряная монета с чеканным изображением лица (от лат. species — образ, лицо).
171
Стр. 411. Некромант — некромантией в средние века называлось гадание путем вызывания духов умерших, сопровождавшееся магическими обрядами.
172
Стр. 434. Адский Брейгель — голландский художник Питер Брейгель-младший (1564–1638), прозванный Адским за то, что во многих своих картинах изображал ад.
173
Стр. 440. Бхагават-гита (санскрит, божественная песнь) — часть древнеиндийского эпоса «Махабхарата», излагающая в форме беседы воителя Арджуны с богом Кришной основные идеи индуизма.
174
Стр. 443. Атлантида. — Согласно мифу, который рассказывает Платон в своих сочинениях «Тимей» и «Критий», так назывался остров в Атлантическом океане, исчезнувший после землетрясения; здесь — волшебная, фантастическая страна.
175
Стр. 449. Арак (арабск.) — спиртной напиток из риса или сока пальмы.
176
Стр. 460. «Воскресный ребенок», «Сестры из Праги» — комическо-фантастические оперы немецкого композитора и дирижера Венцеля Мюллера (1767–1835), поставленные в Вене в 1793 и 1794 годах. Гофман назвал оперу «Сестры из Праги» «божественным, безумным вздором».
177
Стр. 465. Габалис — краткое название сочинения французского исследователя древности аббата Виллара де Монфокон (1635–1673). В 1670 году он издал в Париже книгу «Граф Габалис, или Беседы о таинственных науках» — об отношении между людьми и элементарными духами. Ее перевод на немецкий язык, появившийся в Берлине в 1782 году, был известен Гофману.
178
Сведенборг Эммануил (1688–1772) — шведский естествоиспытатель и философ-идеалист, с 1745 года увлекался мистикой и теософией, пытался дать аллегорическое толкование Библии, объявил себя духовидцем, который якобы может вступать в общение с духами.