Божественная Комедия. Новая Жизнь - Алигьери Данте
1670
61-63. Смысл: «Твой слух смертен и не вынес бы нашего пения, как твое зренье не вынесло бы улыбки Беатриче».
1671
69. Вверху — то есть на высших ступенях этой лестницы.
1672
105. Кто он — Петр Дамиани, богослов XI в. (см. ст. 121).
1673
109-111. Катрия — возвышенность в центральной части Апеннин. На ее склоне расположен монастырь Фонте Авеллана.
1674
122-123. Грешный Петр — так называл себя Петр Дамиани (Пьер Дамьяно), живший, по преданию, одно время у Адрийских вод, в монастыре Санта—Мария, близ Равенны.
1675
125. Шляпу — кардинальскую. (В действительности лишь в середине XIII в. отличием кардинальского сана стала красная шляпа.)
1676
127. Кифа (еврейск.: камень) — апостол Петр. Сосуд Избранья — апостол Павел (А., II, 28).
1677
141. Здесь — то есть на земле.
1678
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Седьмое небо — Сатурн (окончание). — Вознесение в восьмое, звездное небо
31. В ней я услышал. — Говорящий — Бенедикт Нурсийский (480–543), основатель монашеского ордена бенедиктинцев.
1679
37. Вершину над Касино — то есть вершину горы Монте-Касино (Южная Италия), на склоне которой расположен город Касино (римский Касинум). Бенедикт разрушил стоявший там храм Аполлона и построил на этом месте главный монастырь своего ордена.
1680
39. Обманутый народ — то есть язычники.
1681
49. Макарий Александрийский — отшельник IV в. Ромоальд дельи Онести (умер в 1227 г.) — основатель монашеского ордена камальдолитов (камальдулов).
1682
61. В высшей сфере — то есть в Эмпирее (Р., XXXII, 35).
1683
70-72. Пред патриархом Яковом — ссылка на библейскую легенду о лестнице, приснившейся Якову.
1684
84. А не родни — то есть не родственников духовных лиц.
1685
88. Петр — апостол, первый папа.
1686
111. Знак, первый вслед Тельцу. — В зодиаке за Тельцом следует созвездие Близнецов (ст. 151), где и оказался Данте, вознесясь в восьмое небо (небо звезд).
1687
112-114. О пламенные звезды… — Родившиеся под знаком Близнецов считались, по учению астрологов (см. прим. А., XV, 55), предрасположенными к «письменности, науке и знанию».
1688
116-117. Отец всего, в чем смертна жизнь — то есть солнце. Средневековая астрономия считала, что Солнце находится в созвездии Близнецов с 21 мая по 20 июня.
В примечании к первому стиху «Ада» Боккаччо приводит слова одного равеннского старожила, друга Данте, которому поэт незадолго до смерти (наступившей в Равенне 13 сентября 1321 г.) сказал, что в мае месяце ему исполнилось пятьдесят шесть лет. Из сопоставления этого свидетельства со стихами 112–117 можно заключить, что Данте родился в последнюю декаду мая 1265 г.
1689
119. Свод небесный, вас кружащий — то есть восьмое небо.
1690
123. Трудный шаг — то есть трудную задачу описания высших райских сфер.
1691
131. Победным толпам — то есть душам торжествующих (см. Р., XXIII, 19–21)
1692
134. Этот шар — то есть нашу Землю.
1693
139. Дочь Латоны — Луна (Р., X, 67).
1694
140. Без тех теней — то есть без лунных пятен (Р., II, 49-148). Теперь Данте видит обратную сторону Луны.
1695
143. Гиперион — сын Урана и Геи, отец Гелиоса (солнца).
1696
144. Майя — мать Меркурия. Диона — мать Венеры (Р., VIII, 1–7). Данте, обращаясь к ним, говорит, что постиг круженье их детей близ Солнца, вокруг Земли.
1697
145-146. Смягченное горенье… — Умеренный Юпитер расположен между знойным сыном (Марсом) и холодным отцом (Сатурном).
1698
152-153. Клочок — то есть земную сушу. Данте видит ее всю, потому что находится над меридианом Иерусалима, расположенного, по его географии, посредине обитаемой суши (см. прим. Ч., II, 4–6).
1699
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
Восьмое, звездное небо. — Торжествующие
12. Шаг солнца медлит — ср. Ч., XXXIII, 103–105.
1700
25-27. Тривия — Диана, Луна (охранительница распутий; лат. — trivium). Вечные нимфы — ее спутницы, звезды.
1701
29. Одно царило Солнце — символизирующее Христа.
1702
30. Как наше — в горних светочах ночей. — То есть как наше солнце озаряет светом небесные звезды (ср. Р., XX, 1–6).
1703
57. Полимния (Полигимния) — муза лирической поэзии, и ее сестры — остальные музы.
1704
67-69. Морской простор — ср. Р., II, 1-15.
1705
73. Роза — то есть дева Мария.
1706
74. Веянье лилей. — Лилиями здесь названы апостолы.
1707
94. Светоч огневой — архангел Гавриил.
1708
112. Всех свитков мира царственный покров — то есть девятое небо, объемлющее все остальные небеса (см. прим. Р., I, 76–77).
1709
119-120. За пламенем венчанным — то есть за пламенем Марии, увенчанной огненным венцом Гавриила и вознесшейся в Эмпирей вслед за Христом.
1710
128. «Regina coeli» (лат.) — «Царица неба» (пасхальный гимн).
1711
131. Ларями этими — то есть душами праведных.
1712
133-135. Здесь радует сокровище — То есть здесь праведники наслаждаются духовным сокровищем, которое в горестной земной жизни, подобной Вавилонскому плену еврейского народа, они скопили, отвергая мирское богатство.