Kniga-Online.club
» » » » Ромен Роллан - Жан-Кристоф. Книги 6-10

Ромен Роллан - Жан-Кристоф. Книги 6-10

Читать бесплатно Ромен Роллан - Жан-Кристоф. Книги 6-10. Жанр: Классическая проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

1

Второстепенных поэтах (лат.).

2

А тот трубу изобразил из зада (итал.). — Данте, «Божественная комедия», «Ад», песнь XXI.

3

Итальянское шипучее вино (итал.).

4

См. «Жан-Кристоф», кн. четвертая, «Бунт». — Р. Р.

5

См. «Жан-Кристоф», кн. пятая, «Ярмарка на площади». — Р. Р.

6

Нет большей скорби, чем вспоминать о днях блаженных во дни несчастий… (итал.).

7

Например, одна из частей «Неопалимой купины», озаглавленная «Анна». — Р. Р.

8

Задушевности (нем.).

9

Ибо я называюсь Лев (лат.).

10

Свят, свят (лат.).

11

Запахом красоты (итал.).

12

Комбинациям (итал.).

13

Куда я только не взберусь! (лат.).

14

Гневными душами (итал.).

15

Шарль Пеги. — Р. Р.

16

Вон варваров! (итал.).

17

Дело божье, творимое руками франков (лат.).

18

Ничегонеделанью (итал.).

19

Избави нас, господи. (лат.).

20

Довольно лугов! (лат.).

21

Свинства (итал.).

22

Слава богу (лат.).

23

Не прикасайся ко мне (лат.).

24

Французское слово «canon» означает «пушка», а также «канон».

25

Во всех вещах познаваемых (лат.).

26

См. книгу пятую — «Ярмарка на площади». — Р. Р.

27

Безмолвны, одиноки и без свиты,

Мы шли путем, неведомым для нас,

Друг другу вслед, как братья минориты. — Данте, «Божественная комедия», «Ад», песнь XXIII.

28

Общественное благо (лат.).

29

Рождается нечто более великое, чем «Илиада» (лат.).

30

См. «Ярмарку на площади». — Р. Р.

31

Германскому государству (нем.).

32

Стадо рабов (лат.).

33

Пьесы с музыкальным сопровождением (нем.).

34

«Нам Плутос, враг великий, встал навстречу» (итал.). — Данте, «Божественная комедия», «Ад», песнь VI.

35

См. «Бунт». — Р. Р.

36

Самое высшее (лат.).

37

Текст подлинный. — Р. Р.

38

См. «Утро». — Р. Р.

39

Враг владеет [этими] стенами (лат.).

40

См. «Ярмарка на площади». — Р. Р.

41

…И если бы тогда меня о чем-нибудь спросили, то со смирением во взоре я ответил бы только: Любовь (итал.). — Данте, «Новая жизнь», гл. XIV.

42

Союзница в делах человеческих и божественных (лат.).

43

Неведомого бога (лат.).

44

Намек на смехотворную речь одного краснобая из палаты депутатов. — Р. Р.

45

В предсмертный час (лат.).

46

Бей в живот! (лат.).

47

В душе (итал.).

48

Сообщества (нем.).

49

Заранее установленного (лат.).

50

Богослужения (нем.).

51

«Встань, победи томленье, нет побед,Запретных духу, если он не вянет,Как эта плоть, которой он одет!..»

Тогда я встал; я показать хотел,Что я дышу свободней, чем на деле,И молвил так: «Идем, я бодр и смел!»

Данте, «Божественная комедия»,

«Ад», песнь XXIV.

52

Веет, где хочет (лат.).

53

Искусство милое, как часто в мрачные часы… (нем.).

54

Мое царство в воздухе (нем.).

55

«Сельская честь» (итал.) — опера Масканьи.

56

Живой румянец, крепкое, полное жизненных соков тело (лат.).

57

Прежде всего жить (лат.).

58

Прежде всего жить спокойно (итал.).

59

Джузеппе Преццолини, который вместе с Джиованни Папини руководил тогда группой «Ля Воче» («Голос»). — Р. Р.

60

Крестьян (итал.).

61

Каменных дубов (итал.).

62

Когда событие произошло, оно становится понятным даже глупцам (нем.). — Р. Р.

63

Итальянцы шестнадцатого века (итал.).

64

Лгунишка (итал.).

65

Всегда вперед, Савойя! (итал.).

66

Всевозможные сухопутные спортивные состязания, гребные гонки, регби, скачки (англ.).

67

Дома (англ.).

68

Любимая, любимая, любимая, любимая, любимая Грация (нем.).

69

Помолимся (лат.).

70

Из глубины, из бездны (лат.) — начало молитвы «Из бездны воззвал к тебе…».

71

Таким образом вы [работаете] не на себя (лат.).

72

Запрет (лат.).

73

Штиль на море (нем.).

74

«Что это? — говорю я. — Что за звуки, столь могучие и сладостные, наполняют мой слух?» (лат.). — Цицерон, «Сон Сципиона».

75

«…Сын, ведь это

Стена меж Беатриче и тобой» (итал.). — Данте, «Божественная комедия», «Чистилище», песнь XXVII.

76

Господь бог Саваоф (лат.).

77

«Жена, что плачешь?» — «Как же, ведь господа моего унесли, и я не знаю, где положили его». Сказавши это, она обернулась и увидела Иисуса, стоящего за ее спиной, но не узнала, что это Иисус (лат.).

78

Песен (исп.).

79

Тебе, бога [хвалим] (лат.).

80

Плутовка, разбойница, шельма (итал.).

81

До самой смерти (лат.).

82

Городском концертном зале (нем.).

83

С меня довольно, брат, спасайся! — Р. Р.

84

Останься с нами (нем.).

85

В тот день, когда ты будешь взирать на изображение Христофора, ты не умрешь дурной смертью (лат.).

Комментарии

1

Стр. 9. …он был воспитан… на авторе «Девственницы»… — Речь идет о Вольтере, его поэма «Орлеанская Девственница», написанная в героико-комическом стиле, — яркий памятник просветительского свободомыслия XVIII века.

Перейти на страницу:

Ромен Роллан читать все книги автора по порядку

Ромен Роллан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Жан-Кристоф. Книги 6-10 отзывы

Отзывы читателей о книге Жан-Кристоф. Книги 6-10, автор: Ромен Роллан. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*