Kniga-Online.club
» » » » Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка

Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка

Читать бесплатно Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка. Жанр: Классическая проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

73

Клима, Славичек — агенты австрийской, а потом чехословацкой полиции.

74

Пли! (нем.).

75

Стеречь строго, наблюдать (нем.).

76

Фельдкурат — полковой священник в австрийской армии, имевший чин и права офицера.

77

Изыдите, служба окончена (лат.).

78

Шпангле (искаж. нем.) — кандалы. Правая рука арестанта приковывалась короткой цепью к левой ноге.

79

Махар Й.-С. (1864-1942) — известный чешский поэт. В одной из своих статей выступил в защиту оломоуцкого архиепископа Кона.

80

Смирно! (нем.).

81

Да, насчёт мира душевного, очень хорошо! (нем.).

82

Очень хорошо, не правда ли, господа? (нем.).

83

Франциск Салеский (Франсуа Сальский; 1567-1662) — женевский епископ, основатель женского монашеского ордена, причислен к лику святых.

84

Кругом! Марш! (нем.).

85

Ваш слуга! (от лат. servus — раб.) Приветствие, принятое в Австрии.

86

Тридцать процентов людей, сидевших в гарнизонной тюрьме, пробыли там всю войну и ни разу не были на допросе. (Прим. автора.)

87

Императорско-королевский военный суд (нем.).

88

Винограды и Либень — районы в противоположных концах Праги.

89

Национальный социалист — член чешской мелкобуржуазной партии.

90

Сокол — член известной чешской спортивной организации «Сокол».

91

«Репрезентяк» — так в пражских демократических кругах называли фешенебельный ресторан «Репрезентативный дом».

92

Сардинщик — продавец с лотка рыбных закусок: сардинок и проч., ходивший со своим лотком по трактирам.

93

«Шляпак» — чешский народный танец.

94

Это испытанное средство попасть в госпиталь. Однако часто выдаёт запах керосина, остающийся в опухоли. Бензин лучше, так как быстрее испаряется. Позднее солдаты впрыскивали себе смесь эфира с бензином; ещё позднее достигли они и других усовершенствований. (Прим. автора.)

95

Честь имеем… доложить… господин фельдкурат… доставить пакет с человеком (нем.).

96

«Шуги» — ресторан в Праге.

97

Благословение господне на вас, и со духом твоим. Благословение господне на вас (лат.).

98

Пани, дайте мне первый класс… — Фельдкурат думает, что он говорит с уборщицей в общественной платной уборной.

99

Извините, дорогой товарищ, вы болван! Я могу петь, что хочу! (нем.).

100

Честь имею сообщить, господин полковник, я пьян (нем.).

101

Aurea prima sata est aetas, quae vindice nullo. — «Первым посеян был век золотой, не знавший возмездья» (лат.) — цитата из «Метаморфоз» Овидия Назона, кн. I.

102

…требовал, чтобы ему оторвали голову и в мешке бросили во Влтаву. — Фельдкурат хочет уподобиться чешскому католическому святому Яну Непомуцкому.

103

Мне бы очень пошли звёздочки вокруг головы. — фельдкурат имеет в виду нимб из звёздочек на статуях католических святых.

104

Горгонзола — итальянский сыр.

105

Я в состоянии заплатить! (нем.).

106

Вршовицы и Градчаны — районы, расположенные в противоположных концах Праги.

107

Просмотрено цензурой. Императорский королевский концентрационный лагерь Штейнгоф (нем.).

108

Фарар (искаж. нем.) — приходский священник в Чехии и Словакии.

109

Вольно! (нем.).

110

На молитву! (нем.).

111

Антипод. — Настоятель путает антиподов, жителей противоположных пунктов земли (Австралия и Чехия), с антиподами — людьми противоположных (религиозных) убеждений.

112

Божена Немцова (1820-1862) — выдающаяся чешская писательница. Ей принадлежит несколько сборников народных чешских и словацких сказок.

113

В самом деле это ужасно, господин фельдкурат. Народ так испорчен (нем.).

114

Неповторимое (лат.).

115

Дорогой Генрих! Муж гонится за мною по пятам. Мне необходимо погостить у тебя пару дней. Твой денщик — скотина. Я несчастна. Твоя Кати (нем.).

116

Гали-бей, Али-бей, Энвер-паша, Джевад-паша — турецкие политики и генералы, игравшие видную роль во время мировой войны 1914-1918 гг.

Лиман фон Зандерс (вице-адмирал), Уседон-паша и Гольц-паша (германские генералы) — служили во время первой мировой войны в турецкой армии.

117

Комбр-а-Вевр у Марша — город в центре Бельгии.

118

Грубое немецкое ругательство.

119

С этими бандитами я живо расправлюсь.

120

Манлихеровка — особый вид винтовки с магазином, названной так по имени изобретателя Фердинанда Манлихера (1848-1904). Винтовка эта была введена в армиях многих стран: Австрии, Германии, Франции и др.

121

«Образ Марии» — название старинной гостиницы в Праге.

122

…как нищий у церкви святого Гаштала. — Имеется в виду эпизод, когда полиция арестовала нищего, который постоянно собирал милостыню у входа в костёл св. Гаштала. Он отгонял от костёла других нищих, так как последние, по его мнению, собирали милостыню не в своем районе.

123

Стой! (нем.).

124

Наход — город на севере Чехии.

125

«Марширует Греневиль» — чешская солдатская песня, марш гренадеров. Прашна брана — старинная пороховая башня в центре Праги.

126

Неказанка — переулок в центре Праги, где находилось несколько ночных увеселительных заведений.

127

Доктор Гут — Иржи Станислав Гут-Ярковский, преподаватель средней школы, автор книг о светских манерах. В 1919 г. был приглашен президентом Т.-Г. Масариком в качестве церемониймейстера во дворец.

128

Госпожа Лаудова — Лаудова-Горжицова (1868-1931), известная чешская артистка, писавшая в газете чешской аграрной партии «Венков» о светских манерах.

129

Ольга Фастрова — автор статей о светском воспитании, печатавшихся в буржуазной газете «Национальная политика».

130

«Нейе фрейе прессе» — венская националистическая газета.

131

…лежу на нарах! — то есть в полицейском участке.

132

Вон отсюда, свинья! (нем.).

133

Мадьяр? (венг.).

134

Не понимаю, товарищ (венг.).

135

Сердечно благодарен (венг.).

136

Нечего… нечего (венг.).

137

Трое детей, нечего… ура! (венг.).

138

Ваши документы (нем.).

139

Что значит это слово? (нем.).

140

Это всё равно, что «господин фельдфебель» (нем.).

141

Перейти на страницу:

Ярослав Гашек читать все книги автора по порядку

Ярослав Гашек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Похождения бравого солдата Швейка отзывы

Отзывы читателей о книге Похождения бравого солдата Швейка, автор: Ярослав Гашек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*