Станислав Виткевич - Ненасытимость
29
«Синим чулком» (фр.).
30
«Маркиз» (ит.).
31
«Нелепое движение» (фр.).
32
Ну нет — нашли дурака! (фр.)
33
Включая (фр.).
34
«Заурядным человеком» (англ.).
35
По поводу (фр.).
36
Между прочим (фр.).
37
«Убийственные округлости» (фр.).
38
Едва дышу — фр. с подстановкой корня польск. слова «zipac» — едва дышать.
39
«В этом клубке мускулов» (фр.).
40
После нас (фр.).
41
От фр. «après nous le déluge» — после нас хоть потоп.
42
Обыкновенный «польский говнюк» (фр. с польск. корнем).
43
«О, вы другие, поляки, не правда ли — но все равно демократия, настоящая демократия — едина и неделима, и она победит» (фр.).
44
«Типично польский, лощёно-экскрементальный субъект» (англ.).
45
По сути (фр.).
46
«Мелкие садизмики» (итал.).
47
«Проблемой матери» (нем.).
48
Просто-напросто (фр.).
49
«О, чего только не сделаешь ради польского простофили» (фр.).
50
Ты, чёртов мужичок-что-в-голову-взбредёт (англ.).
51
Мистический муж в мистическом месте (англ.).
52
Коцмолуховиче Великом (фр).
53
Адъютанта свиты (фр.).
54
Морально и физически (фр.).
55
«Мировая скорбь» (нем.).
56
«Грусть неведомо о чём» (фр.).
57
«Безличным и постоянным фоном женщин» (фр.).
58
«Этого практического единства» (нем.).
59
«Но где там!» (фр.).
60
«Принципу случайности» (фр.).
61
«Государственные мужи, государственные мужи — желаете ли вы, чтоб я это сделал» (фр.).
62
Вздор, моя дорогая (фр.).
63
Ну, ну (фр.).
64
Лорнет (фр.).
65
Дорогая княгиня (фр.).
66
«Сердце в штанах» (англ.).
67
Бессменную (фр.).
68
«Капельку»(фр.).
69
Вы преувеличиваете свою значимость, княгиня (фр.).
70
Побочные продукты (фр.).
71
Чисто женского свинства (фр.).
72
Рыхлая масса смешанных ощущений, лишённых «формального качества» (нем.).
73
«Блудодей» (ит.).
74
«Экскрементальный тип» (англ.).
75
«Содержание» (нем.).
76
«До лампочки» (нем.).
77
«Похмелье» (нем.).
78
«Не поддаётся анализу» (англ.).
79
«Трюк» (англ.).
80
«Старший надсмотрщик» (нем.).
81
В начале было бытие (фр., греч.).
82
Именем собаки! (фр.)
83
«Психопатически сдвинутый индивид» (нем.).
84
«Попадёт в подобную переделку» (фр.).
85
«Сущностная взаимосвязь» (нем.).
86
«Ожидание в себе и для себя» (нем.).
87
«Политики ожидания» (нем.).
88
От фр. «défaitiste» — пораженец, капитулянт.
89
«Окружающей среды» (фр.).
90
«К жизни надо относиться весело или пустить себе пулю в лоб» (фр.).
91
Синдромом «заднего ума» (фр.).
92
«Процветанием» (англ.).
93
Фонетическая запись фр.: Honny soit qui mal у pense... — Да будет стыдно тому, кто дурно об этом подумает.
94
От англ. gape — дыра, зияние.
95
«Синий Коцмолухович» (фр.).
96
«Блудодей» (ит.).
97
Приблизительная фонетическая запись фр.: «en peu de coco» — немного кокаина.
98
«Экскрементального состояния» (лат.).
99
«Такое возможно только в Польше» (нем.).
100
«Чувства неполноценности» (нем.).
101
Все-таки (фр.).
102
«Фехтование» (фр.).
103
«Мировая катастрофа» (нем.).
104
«Машиной для самоудовлетворения» (нем.).
105
«Тупик, безвыходное положение» (фр.).
106
«Мужчина должен полагаться на себя» (нем.).
107
Разрезанным на кусочки (фр.).
108
Пытка (фр.).
109
«Радость повонять» (нем.).
110
«Воля к безумию» (нем.).
111
«Люди те же, а запах другой» (нем.).
112
Существующее положение (лат.).
113
«Нам везет» (фр. калька польского оборота dobra nasza).
114
«Парни не имеют представления, что значит работать, а кроме того, у них нет чувства времени» (нем.).
115
По поводу (фр.).
116
«Точку блуда» (англ.).
117
Небесной голубизной (нем.).
118
Недвусмысленно (фр.).
119
От фр. déclencher — начинать, включать.
120
От фр. aide-de-camp — адъютант.
121
«Зазря окоченеть [как] труп» (фр.).
122
«Воли к бессилию» (нем.).
123
Потом (лат.).
124
«Что было у меня в заднице» (фр.).
125
«Даже в брюхе» (фр.).
126
«Мои истины — не для других» (нем.).
127
«Ротмановскую особую» (англ.).
128
«Черт возьми» (фр.).
129
Хорошо (фр.).
130
«Аристократов» (исп.).
131
«У этого парня крепкая хватка» (фр.).