Дилан Томас - Приключения со сменой кожи
– Здесь одни белые, – сказал Самюэль.
– Соль земли, – сказал мистер Эллингем.
Грязная соль земли. Пьяные, как свиньи. Видели когда-нибудь обезьяну, танцующую как человек? Посмотрите на этого царя зверей. Видите его? Съевшего свои губы. Улыбающегося. Проводящего медовый месяц у ее ног.
Примечания
1
Фешенебельная лондонская гостиница на улице Стрэнд.
2
Часы с рекламным знаком Bovril – фирменное название пасты – экстракта из говядины для приготовления бульона или бутербродов.
3
Стихотворение Лоренс Хоуп (наст, имя Аделия Флоренс Николсон, 1865–1904).
4
Народное средство от похмелья.
5
Фирменное название ароматной горькой настойки.
6
Бульон из кубиков.
7
Купальня у Овечьих ворот в Иерусалиме – место излечения больных.
8
Триумфальная арка, служившая ранее в качестве главного въезда в Букингемский дворец.
9
Улица в лондонском Вест-Энде, известная своими фешенебельными гостиницами и особняками.
10
Одна из главных улиц центральном части Лондона.
11
Площадь в центральной части Лондона, одна из главных достопримечательностей столицы.
12
Ежегодные скачки лошадей.
13
Игра на бильярде-автомате.
14
Живописные руины католического аббатства XII–XIV вв. в графстве Монмутшир.