Генри Филдинг - История Тома Джонса, найденыша. Том 1
51
Такой чести не считаю себя достойным (лат.).
52
Плохо поддается бритве (лат.).
53
Отсюда эти слезы (лат.).
54
Пробел в рукописях (лат.).
55
Ученейший из цирюльников (лат.).
56
Благодарю тебя, господин (лат.).
57
О боги и смертные (лат.).
58
Лучший из всех покровителей? (лат.)
59
Поменьше слов (лат.).
60
Если нынче дела обстоят плохо, отсюда не следует, что так будет и впредь (лат.).
61
Великая любовь к тебе (лат.).
62
Всепожирающее время (лат.).
63
Цирюльник (лат.).
64
Искусство — всеобщее достояние (лат.).
65
Невыразимую скорбь обновить велишь ты, царица (лат.).
66
Соединенные силы мощнее (лат.).
67
Не должно быть отчаяния под предводительством и под ззездой Тевкра (лат.)
68
По проселкам, в стороне от больших дорог! (лат.).
69
Подчас и дурак дельное скажет (лат.).
70
Иди вперед, я буду следовать за тобой (лат.)
71
Зол (лат.).
72
Возбудители, семена зол (лат.).
73
Люди копают землю, добывая золото, семя зол (лат.).
74
Самоубнйца; буквально: преступник против себя (лат.).
75
Наоборот (лат.).
76
Пасифая — мифическая царица Крита, воспылавшая любовью к быку и родившая Минотавра — полубыка-получеловека.
77
Жало и пламя любви (лат.)
78
Узел, достойный развязывания (лат.).
79
Истина рождает ненависть (лат.).
80
Но, увы! теперь я не то, чем был (лат.).
81
Мы друзья (лат.).
82
Слова эти, которые сержант, к несчастью, принял за оскорбление, — термин, употребляемый в логике и означающий, что вывод не следует из посылок.