Lit-classic.com - Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 1
А. В. Луначарский, «История западноевропейской литературы в ее важнейших моментах», М., 1924, стр. 188.
23
Поворотный шест, или остол — толстый шест, с помощью которого направляют нарты.
24
Температура везде дана по Фаренгейту
25
Парка - верхняя меховая одежда.
26
Клондайк — приток Юкона, где в 1896 году были найдены богатейшие россыпи золота.
27
Чечако — новички.
28
Потлач - пиршество, на котором хозяин оделяет гостей подарками.
29
Скво - женщина (на языках североамериканских индейцев).
30
Тотем — знак племени с изображением животного, растения или какого-либо элемента природы, которому оказывалось религиозное почитание.
31
Профессиональный проводник, главным образом из канадских французов (франц.).
32
Аргонавты — древнегреческие мифологические герои, отправившиеся в Колхиду за золотым руном на корабле «Арго»; смелые мореплаватели, искатели приключений.
33
Аркадия — в идиллической поэзии страна, населенная пастухами, ведущими блаженное существование.
34
Калибан — персонаж из пьесы Шекспира «Буря», получеловек-получудовище.
35
Шейлок — персонаж комедии Шекспира «Венецианский купец»; алчный ростовщик.
36
Лохинвар — герой баллады Вальтера Скотта, похитивший свою возлюбленную, которую хотели выдать за другого.
37
Маленькая (франц.).
38
Молодец, Мэйсон! (франц.).
39
Доусон — город в Северной Канаде у впадения Клондайка в Юкон. Центр золотоносного края.
40
Лукреция — легендарная римлянка, подвергшаяся бесчестью со стороны Секста, сына царя Тарквиния Гордого. Лукреция заставила отца и мужа поклясться, что они отомстят насильнику, и заколола себя на их глазах.
41
Актея — фаворитка римского императора Нерона (I в. н. э.).
42
Букмекер — лицо, записывающее ставки при пари.
43
Вулзли, Гарнет Джозеф (1833—1913) — английский военачальник, принимавший участие в подавлении народного восстания в Судане в 1884—1885 годах.
44
Буффало Билл — прозвище американца Уильяма Фредерика Коди (1846—1917), популярного литератора, охотника, наездника, участника войн с индейцами. Буффало Билл организовал зрелищное предприятие вроде цирка, с которым разъезжал по Америке и Европе, давая представления на тему «Дикий Запад».
45
Луи Рейл (1844—1885) — вождь восстаний метисов в Канаде в 1869 и 1885 годах.
46
Трапперы, охотники (франц.).
47
Буквально: горелое дерево (франц.); название первых французских поселенцев в Канаде, которые, особенно после перехода Канады к Англии, промышляли охотою в лесах.
48
Криппл-Крик — город в штате Колорадо, США. Центр золотоносного района. Здесь в 1891 году были найдены большие месторождения золота.
49
Каяк — небольшая кожаная лодка.
50
Уналяшка, Унимак, Кадиак, Атоньяк — острова, расположенные к юго-западу от Аляски.
51
Каноэ — легкая, выдолбленная из целого ствола дерева лодка.
52
Мафусаил — библейский патриарх, якобы проживший 969 лет.
53
Филистимляне — древний народ, населявший южную часть восточного побережья Средиземного моря.
54
Прекрасно (франц.).
55
Едемте, мадам! (франц.).
56
Кабестан — вал, на который наматывается канат или цепь, прикрепленные другим концом к грузу.
57
Дюйм — мера длины, равная 2,54 сантиметра.
58
Фал — веревка, при помощи которой поднимают паруса.
59
Пинта — мера жидкости, около 0,5 литра.
60
Маммона — бог наживы в Древней Сирии.
61
Господи боже (Herr Gott)! (нем.).
62
Семья (франц.).
63
Дум-дум — разрывные пули с надпиленной металлической оболочкой, причиняющие тяжелые ранения.
64
Два соперничающих правительства — правительства США и Канады.
65
Война между Соединенными Штатами и Испанией (1898) — империалистическая война, в результате которой США установили контроль над Кубой, Филиппинами и другими испанскими владениями.
66
Дрейфус, Альфред (1859—1935) — французский офицер, еврей по национальности, ложно обвиненный в шпионаже (1894). Дело Дрейфуса вышло за рамки судебного процесса. Оно переросло в борьбу прогрессивных сил против реакции. Невиновность Дрейфуса была доказана, и он был реабилитирован в 1906 году.
67
«Боевой Гимн республики» — американская песня, на писанная писательницей Джулией Уорд Хоу в 1862 году.
68
Клайв, Роберт (1725—1774) и Гастингс, Уоррен (1732—1818) — английские колонизаторы, известные своей захватнической политикой в Индии (XVIII век).
69
Дрэйк, Френсис (1540—1596) и Рэлей, Уолтер (1552—1618)— английские мореплаватели, совершавшие во второй половине XVI века дерзкие налеты на испанские колонии в Америке. Их морские экспедиции способствовали колониальным захватам Англии.
70
Генгист и Горса — легендарные вожди древних саксов; им приписывается завоевание Британии (V век).
71
Андрэ, Соломон Август (1854—1897) — шведский исследователь, погибший при попытке достичь Северного полюса на воздушном шаре.
72
Сант-Яго — город и порт на Кубе — место жестокого боя во время войны 1898 года.
73
Кронье, Петр Арнольд (1835—1911) — бурский военачальник, участник бурской войны (1899—1902), сдался англичанам в 1900 году.
74
Порядок размещения рассказов, принятый в первых посмертных сборниках, сохраняется.