Любен Каравелов - Болгары старого времени
1
Янычары — привилегированная пехота в султанской Турции — оплот феодальной реакции..
2
Кирджалии — разбойничьи банды кирджалиев терроризировали население Болгарии, особенно в период 1792–1807 годов; основное ядро кирджалийских отрядов составляли дезертиры из янычарского корпуса.
3
Чорбаджия — сельский буржуа, кулак.
4
Хаджи или хаджия — паломник (турецк).
5
Братья Миладиновы, Дмитрий (1810–1861) и Константин (1830–1862) — известные собиратели болгарского народного творчества, участники национально-освободительного движения, оба погибли в турецкой тюрьме.
6
Геров Найден (1823–1900) — известный общественный деятель и педагог, автор шеститомного «Словаря болгарского языка».
7
Червенословки — книги, в которых часть текста напечатана красной краской.
8
Марко Кралевич — любимый герой южнославянского эпоса, богатырь, защитник народной свободы.
9
Титло — надстрочный знак над сокращенно написанным словом в древних славянских рукописях.
10
Имеется в виду русско-турецкая война 1828–1829 гг.
11
Восьмое января — день старинного народного праздника в честь повивальной бабки.
12
Горештники — самые жаркие дни лета — конец июля; по существовавшим ранее обычаям, крестьяне в эти дни не работали.
13
Гелиогабал — верховный жрец сирийского храма бога солнца, с 218 по 222 год — римский император.
14
Кана Галилейская — место в Палестине, где, по евангельскому преданию, Христос превратил воду в вино.
15
Делибаши — находившиеся в подчинении местных турецких властей в Болгарии турецкие солдаты; занимались разбоем и грабежами.
16
Кара-Фезия — один из предводителей кирджалиев.
17
Муса-разбойник — герой южнославянских эпических песен, богатырь, противник Кралевича Марко.
18
Руйное — красное, крепкое; постоянный эпитет к вину в болгарском фольклоре.
19
Шумадия — область в Сербии.
20
Конак — турецкое городское или сельское управление.
21
Липисканский — искаженное — лейпцигский.
22
Бирка — палочка или дощечка для нанесения знаков счета и меры.
23
Морея — Пелопоннес, полуостров на юге Греции.
24
Димотикский — то есть из г. Димотики, близ Адрианополя.
25
Параклис — здесь увещание, наставление.
26
Венелин Юрий (1802–1839) — русский филолог и историк-славист, посвятивший себя изучению болгарской истории и литературы, написал первую грамматику новоболгарского языка.
27
«Чувство» — ироническое обозначение брюха.
28
Мурад I (1319–1389) — турецкий султан.
29
Бонапарт — имеется в виду Наполеон III (1808–1873).
30
От даалия — турецкий разбойник XVIII в.; головные уборы даалиев, как и вся их одежда, отличались пышностью.
31
Делибашийские времена — конец XVIII и начало XIX века, то есть годы особенно разнузданного террора банд кирджалиев, делибашей и других разложившихся элементов турецких войск на территории Болгарии.
32
Браилские улицы — улицы румынского придунайского города Браилы, одного из центров болгарской эмиграции 60–70-х годов.
33
Филипп Тотю (1830–1907) — известный организатор повстанческих отрядов, действовавших против турок в 60–70-е годы.
34
Хэши — буквально: бродяги; хэшами называли в период национально-освободительного движения 60–70-х годов болгарских эмигрантов в Румынии и Сербии, преимущественно беднейшую их часть.
35
Хаджи Димитр (1840–1868) — один из прославленных героев освободительного движения болгар против турецкого ига. В 1868 году, перейдя с организованной им большой четой Дунай, Хаджи Димитр погиб в бою с турками.
36
Бани — разменная румынская монета, 1/100 часть леи.
37
Вырбовка и Караисен — болгарские села, места сражений повстанцев с турками в 1867 году.
38
Кокарда со львом — деталь формы болгарских повстанцев. Лев — символ мужества и силы, символ борьбы за национальную независимость Болгарии; изображение льва входит в болгарский национальный герб.
39
Свиштов — болгарский город на Дунае.
40
Диарбекир — город в малоазиатской части Турции, крепость которого служила местом заключения участников болгарского национально-освободительного движения, содержавшихся там в крайне тяжелых условиях.
41
Хитов Панайот (1830–1918) — известный гайдуцкий воевода, организатор повстанческих отрядов в 60–70-е годы.
42
Раковский Георгий (1821–1867) — один из крупнейших политических деятелей эпохи национально-освободительного движения.
43
Поликары (греч.) — участники греческих повстанческих дружин во времена турецкого ига.
44
Мидхад-паша — с 1864 года турецкий губернатор Дунайского вилайета (области).
45
«Свобода» — еженедельная газета, орган болгарской революционной эмиграции; издавалась в Бухаресте в 1869–1872 годы, под редакцией Любена Каравелова.
46
«Труба гремит, Балканы стонут!» — начальная строка ставшего народной песней стихотворения Добри Чинтулова (1822–1886), одного из первых болгарских поэтов.
47
Стентор — один из героев «Илиады» Гомера, обладавший могучим голосом.
48
В 1862 году в Белграде был организован Г. Раковским добровольческий легион, который должен был, по мысли его организатора, стать ядром будущей национально-освободительной армии.
49
A propos (фр.) — кстати.
50
Войников Добри (1833–1878) — известный болгарский драматург, театральный деятель и просветитель; его историко-патриотические драмы способствовали в известной мере подъему национально-освободительного движения.
51
«Похищенная Станка» — переделанная в драму популярная повесть болгарского писателя Илии Блыскова (1839–1913).
52
«Стоян-воевода» — историческая драма Д. Войникова из эпохи повстанческой борьбы против турецкого ига.
53
Княгиня Райна — действующее лицо популярной одноименной пьесы Д. Войникова, представляющей собой переделку повести русского писателя А. Ф. Вельтмана.
54
Султан Азиз — турецкий султан с 1861 по 1876 год.
55
Арнаутское ружье — албанское кремневое ружье.
56
Минтан — род верхней одежды.
57
Шопы — жители западной части Болгарии; носили белую верхнюю одежду.
58
Entrez! (фр.) — войдите!
59
Капуцинер (нем.) — ликер, изготовлявшийся монахами-капуцинами.