Вирджиния Вулф - Ночь и день
54
Здесь и далее упоминаются персонажи произведений У. М. Теккерея.
55
Джордж Элиот (настоящее имя Мэри Анн Эванс, 1819–1880) — английская писательница.
56
Джон Эверетт Милле (1829–1896) — английский живописец из группы прерафаэлитов.
57
Уильям Шекспир. Мера за меру (перевод М.А. Зенкевича).
58
Куинс-холл — концертный зал в центре Лондона. Построен в 1893 г., во время Второй мировой войны разрушен при бомбардировке города.
59
Серия юмористических рассказов Роберта Смита Сертиза, публиковавшихся в Sporting Magazine («Спортивном журнале») с 1831 по 1834 г. и впоследствии составивших книгу. Главный персонаж Джоррокс — лондонский лавочник, энтузиаст жизни на природе, которого за городом ждут разные забавные приключения.
60
В авторском тексте В. Вулф старшая дочь Отуэев только в этом месте названа Эвфимией, ранее упоминалась Элеонора.
61
Симла — город на севере Индии, в предгорьях Гималаев.
62
Уайтхолл — улица в центре Лондона, название которой стало нарицательным обозначением британского правительства.
63
Судебный пристав.
64
Френсис (1765–1802), пятый герцог Бедфорд, занимался обустройством лондонского квартала Блумсбери, где в его честь названы площадь и улица.
65
«Вестминстерская газета» (Westminster Gazette) — влиятельная еженедельная газета либерального направления, выходившая в Лондоне с 1893 по 1928 г. В ней, в частности, публиковались очерки и рассказы Р. Чандлера, Д. Г. Лоуренса, К. Мэнсфилд и путевые очерки Р. Брука.
66
Александр Поуп (1688–1744) — поэт, крупнейший представитель английского классицизма.
67
Королевский ботанический сад Кью, основанный в 1759 г. Находится в западной части Лондона.
68
Жена Уильяма Шекспира.
69
В марте 1613 г. Шекспир купил за 140 фунтов дом в районе Блэкфрайерз, в восточной части Лондона, неподалеку от театра «Блэкфрайерз».
70
Гарриет Мартино (1802–1876) — английский экономист и социолог.
71
Уильям Купер (1731–1800) — английский поэт.
72
Имеется в виду восстание сипаев — знаменитый мятеж 1857 г.
73
Эдвард Джон Трелони (1792–1881) — английский мемуарист, известный прежде всего своей дружбой с Байроном и Шелли. Вероятно, имеется в виду книга «Воспоминания о последних днях Шелли и Байрона» («Recollections of the Last Days of Shelley and Byron»), опубликованная в 1858 г.
74
Имеются в виду визитные карточки.
75
В фамильном особняке Хертфордов находится собрание Уоллеса — одно из ценнейших частных художественных собраний в Англии. В 1900 г. музей был открыт для публики бесплатно. Р. Уоллес приобретал в основном произведения французского искусства XVIII в.
76
Лондонский камерный концертный зал. Открыт в 1901 г. основателем немецкой фабрики по производству фортепиано «Бехштейн», после Первой мировой войны экспроприирован и переименован в Уигмор-Холл.
77
Так бывает (фр.).
78
Известный женский колледж Кембриджского университета, основанный в 1871 г.
79
Обновляющееся справочное издание, выходит с 1885 г. по настоящее время. В 1885–1891 гг. редактором издания был Лесли Стивен, отец Вирджинии Вулф.
80
Цитата из пьесы У. Шекспира «Гамлет, принц датский» (акт 2, сцена 2): «Хоть это и безумие, но в нем есть последовательность» (перевод М. Лозинского).
81
Под наказом Шекспира имеется в виду эпитафия на могиле поэта в церкви Святой Троицы в Стратфорде-на-Эйвоне. Эта надпись, приписываемая самому Шекспиру, гласит:
Друг, ради Господа, не рой / Останков, взятых сей землей; / Не тронувший блажен в веках, / И проклят — тронувший мой прах (перевод А. Величанского).
82
Томас Бабингтон Маколей (1800–1859) — автор многотомной «Истории Англии», охватывающей события 1685–1702 гг.
83
В железнодорожном путеводителе английского картографа и издателя Джорджа Брэдшоу (1801–1853) можно было найти расписание поездов, информацию о достопримечательностях и гостиницах.
84
ABC (Aerated Bread Company) — сеть кафе-булочных, существовавшая в Великобритании с 1862 г. до середины XX в. В этих кафе готовили так называемый воздушный хлеб, используя вместо разрыхлителя двуокись углерода.
85
Холборн, или Хоборн — старинная лондонская улица, которая проходит по территории Сити, Кэмдена и Вестминстера.
86
Оперный театр в Лондоне, открытый в 1904 г., сначала был театром варьете и служил исключительно для эстрадных представлений (первый драматический спектакль был показан на его сцене в 1911 г.). События романа относятся именно к этому периоду времени.
87
Игра слов: Камберуэлл — район в южной части Лондона, название буквально означает «колодец бриттов», Сидкап — на юго-востоке города — «плоский холм», Уэлш-Арп — «валлийская арфа» — название водохранилища, возле которого находился одноименный трактир.
88
Джошуа Рейнолдс (1723–1792) — крупнейший представитель английской школы портретной живописи.
89
Гринвичский пешеходный тоннель под Темзой в восточной части Лондона, открытый в 1902 г.
90
«Ламмермурская невеста» (1819) — на основе этого романа написано либретто оперы Дж. Доницетти «Лючия ди Ламмермур». По сюжету книги героиня, разлученная со своим избранником, убивает нелюбимого жениха.
91
Имеется в виду история о том, как в 1819 г. Китс, встретив Кольриджа на улице, радостно поприветствовал его, но не представился.